Touken Ranbu Wiki

Before commenting in a page, we highly suggest that you read our Frequently Asked Questions!

READ MORE

Touken Ranbu Wiki
JP Recollection Parts
EN Recollection Parts

PART 41: Navagraha and the Bamboo Sparrow's Relationship - Sincerity (cont.)[]

PART 41: Navagraha and the Bamboo Sparrow's Relationship - Sincerity (cont.) (九曜と竹雀のえにし 真心・続)
Era
Enkyou (延享の記憶)
Area
Citadel After Clearing 7-3
Conversations

そういうことなら、俺も手伝うか!

If it's something like that, then let me help, too!

わあっ!/うわぁ!

Wah!/Uwah!

......って、鶴さん、なんてところから出て来たの!

...Tsuru-san, where did you come from!?

......

...

......ぷ

...Pff.

......あはははは

...Ahahaha!

おお、おお、おお、小夜坊、いい笑顔だな

Ooh, ooh, ooh, Sayo-bou, that's a nice smile you've got there!

鶴さんには敵わないな

Guess I'm no match for Tsuru-san.

PART 42: Navagraha and the Bamboo Sparrow's Relationship - Settlement[]

PART 42: Navagraha and the Bamboo Sparrow's Relationship - Settlement (九曜と竹雀のえにし 落着)
Conversations

出陣だな

A sortie, eh.

ああ

Yeah.

貴殿、動けるか

Can you1 move?

たぶん

Maybe.

……だが、食いすぎた

...but, I ate too much.

確かに。……食べすぎだ

Indeed. ...I ate too much.

なんだったんだ、今日の料理は。お小夜がしきりに食え食えというから。まったく……

What was with today's cooking? O-Sayo kept saying 'Eat, eat'. Really...

雅じゃない

That's not elegant.

……東北の田舎刀め

...You backwater sword from Touhoku.

好きにわめいていろ。いくぞ

You can rage all you want. Let's go.

↑ 1: Kiden (貴殿) is used to address equals or superiors.

PART 43: Navagraha and the Bamboo Sparrow's Relationship - Affinity[]

PART 43: Navagraha and the Bamboo Sparrow's Relationship - Affinity (九曜と竹雀のえにし 縁故)
Era
Enkyou (延享の記憶)
Area
Citadel After Clearing 7-4
Conversations

お小夜

O-Sayo.

はい。どうか、しましたか

Yes. Is something the matter?

お小夜には気を使わせたようだ

It seems that you fussed over me.

えっと……

Er...

……な、なんのことでしょう

Wh-what are you referring to?

ふっ。いや。なんでもない。今日は心なしか風流のようで結構だ

Hah. No, it's nothing. Today is somehow elegantly wonderful.

不愛想な奴と呑んでくる

I'm starting to drink with an unsociable fellow.

……明日は暗いかもしれないけど……そうですね

...Tomorrow might be gloomy...but yes, it is.

PART 44: With My Old Man[]

PART 44: With My Old Man (じっちゃんと一緒)
Era
Anywhere
Area
Anywhere
Conversations

俺、じっちゃん大好きなんだよなー

I really love my old man!

ほうほう。その心とは

Hoho. What do you mean?

じっちゃんはすべすべで、ふわふわで、ほこほこなんだ。色んな事知ってるし

He's smooth, fluffy, and warm! And he knows a lot of things.

年の功と言うやつよな。ならば父こそじっちゃんとして崇めるに値するぞ

I suppose he is someone with an old man's wisdom, as they call it. If that is so, then you should respect your father as if he were an old man as well.

いや、好きなの人間だし。お前骨董品だし

No, uh, the one I like is a human. And you're an antique.

いかんいかん。年長者への敬意が足らんぞ。反抗期か

How regrettable. You lack respect towards your elders. Is this your rebellious age?

へ?なんでだよ、こんな子供みたいなじっちゃんが居るかよ!

Huh? What are you talking about, you look too much like a kid to be an old man in the first place!

内実より見た目を取るか。ああそうよな。内実を取ればお前自身がじっちゃんになってしまう

So you choose what your eyes see instead of the facts? Ah, indeed. If we chose the facts, then you would be an old man as well.

やめろーっ!

Stop that!!

PART 45: Where is Doujigiri?[]

PART 45: Where is Doujigiri? (童子切はどこだ?)
Era
Edo (江戸の記憶)
Conversations

童子切ー! 童子切、いないか!

Dojigiri1! Dojigiri, are you here!

何大声出してるんだ。耳が痛くて仕方ない

What are you barking about? My ears are hurting so much.

今日こそは、決着をつけようと思うのだ

I thought I'd settle things once and for all today.

ああ。新しい主に、俺のほうが天下五剣より強いんですよー、って喧伝したいのか

Right. You want to show your new master, 'look how much stronger than a Tenka Goken I am!', is it?

そ、そんなつもりはない! 俺は純粋に、刀としての……

A-absolutely not! I genuinely want, as a sword...

はいはい。そういうことにしといてやるよ

Of course. I'll leave it at that.

1This refers to Dojigiri Yasutsuna, one of the Tenka Goken

PART 46: Troublesome Habit[]

PART 46: Troublesome Habit (困った癖)
Era
Anywhere
Area
Anywhere
Conversations

huhuhu…久しぶりデスね、蜻蛉切。

huhuhu... It's been a while, Tonbokiri.

この間あった気もするか。

It does feel like we have met just recently though.

せっかくあったのデス。脱ぎますか?

In celebration of our long awaited reunion. Shall I undress?

脱ぐな。だからお前は誤解されるのだ。

Don't undress. That's why you are misunderstood.

構いません。言わせておけばいいのデス。

That does not matter. It's fine if you just let me say it.

PART 47: The One Who Will Carry out Master's Order Is Me[]

PART 47: The One Who Will Carry out Master's Order Is Me (命を果たすのは俺だ)
Era
Anywhere
Area
Anywhere
Conversations

巴形といったな。貴様、何を企んでいる!

So you say you're Tomoegata. You bastard, what are you scheming!

企み?何のことだ

Scheming? What are you talking about?

貴様、顕現してから主の側にべったりではないか!

You bastard, you've been clinging to master ever since you've manifested!

なるほど。素性の分からぬ刀剣が主のすぐ側にいるのは気に食わぬか

I see. Are you displeased by how a sword with an unknown history is right near master?

あぁ。俺はお前のことを信用しきれていないのでな

Yeah. That's why I can't trust you.

長谷部。逸話を持たぬ俺は、今代の主しかいないのだ。だがお前はそうではなかろう

Hasebe. Without stories of my own, my current master is all I have. But that isn't the case for you, no?

……だから?

...so what?

譲れ

Yield.

断る!……コホン、それに、それは俺ではなく主が決めることだ

I refuse! (coughs) Besides, that is not something for me but master to decide.

PART 48: The Two Generals of Sekigahara[]

PART 48: The Two Generals of Sekigahara (関ヶ原の両大将)
Era
Shokuhou (織豊の記憶)
Conversations

どうしたよ、神妙な顔して

What's with the weird face?

……少し歴史が違っていたら、僕らは東西の総大将の刀として相対していたんですよね

If history were slightly different, we would have been fighting as enemies since we were swords owned by the generals of the East and West, right?

おっ。そういうことになるのか?だが、そうはならなかった

Oh, would that have happened? Well, that didn't happen.

 関ヶ原の頃にはもう、僕は東軍側の刀ですからねえ

That's because by the time Sekigahara happened, I was already a sword of the East side.

向こうにつきたかったという想いでもあるのかい?

Did you ever think that you should have remained at the other side?

どうでしょう。輝元様は結局出陣しませんでしたから。僕がいても変わらないですよ

How should I put this. In the end Lord Terumoto didn't fight in battle at all, so my staying wouldn't have change anything.

まぁ、総大将の刀なんてそんなもんだって。振るわれる状況があっちゃいけないのさ

Well, that's what a general's swords does anyway. It wouldn't do to have a situation where the general has to draw his sword.

PART 49: A Song's Form in the Past and Present[]

PART 49: A Song's Form in the Past and Present (歌のかたち今昔)
Era
Anywhere
Area
Anywhere
Conversations

籠手切。きみも歌を嗜むそうじゃないか。同好の士がいるとは嬉しいな

Kotegiri. You seem to have an interest in dance, is that right? I'm happy to know a kindred spirit like yourself exists.

ああ...... 歌仙。おそらくあなたは勘違いをしている

Ah... Kasen. I believe you misunderstand.

ふむ?同じ細川に在った刀、趣味趣向が似ることは不思議ではないと思ったのだが

Hm? As swords from the same Hosokawa clan, I didn't think it would be strange if we shared the same tastes, but...

そうじゃない。私がやるのはこう...... 歌ったり!踊ったり!と今風の方なんだ

That's not it. For me... I want to sing, and dance! But moreso in the modern style.

な、なるほど......僕が嗜むのは伝統的な方だからね

I, I see... I prefer more traditional styles.

ああ。だが、せっかくだから応援してくれ。私がいつか、すていじで観衆を沸かせるその日まで!

Ah. Nevertheless, please support me. Until the day comes that I can excite spectators onstage!

PART 50: Heading Towards a Shining Star[]

PART 50: Heading Towards a Shining Star (輝く星を目指して)
Era
Anywhere
Area
Anywhere
Conversations

篭手切江さんはいつも歌や踊りに練習熱心ですね

Kotegiri Gou-san, you're always enthusiastically practicing your singing and dancing.

ああ。そうじゃないと、他の面々には追いつけないからな

Yes. If I don't, then others will catch up to me in every way.

江の方々は皆さん、こんな感じなのですか?

Are all Gou swords like you?

もちろんさ。歌って踊れる付喪神。それが江だよ

Of course. Tsukumogami that sing and dance: that's what a Gou is!

歌って踊れる付喪神......。それは、素敵ですね

Tsukumogami that sing and dance... That's wonderful.

君たち粟田口はやらないのかい?向いていそうだけれど

Do the Awataguchi swords not sing and dance, too? All of you seem suited for it.

出し物としてくらいなら......。なにより、主のお供が最優先です

If there's something like a program, then... But above all, we very much prefer to be at Master's side.

そうか。もったいないな。君たちこそ好敵手と思っていたんだが.......

Is that right. What a shame. And here I was thinking you guys would surely be worthy rivals...