JP Recollection Parts
EN Recollection Parts
PART 161: Friends, Once More [ ]
PART 161: Friends, Once More (友だち、あらためて)
Conversations
I feel there's something I gotta say to you no matter what.
...It's okay, you don't have to say it to me.
...Didn't you say that that time, too?
Nyaha, I'm bein' suspected.
If you're just gonna screw around, never mind it.
But I'm not screwin' around?
Hmmmmmm~~! It's a kitty after all~
ありがとうくらい言わしてくれても、ええと思うが。……律儀じゃのぉ
I think it's okay to say thank you, tho. ...How upright.
PART 162: Longing for Wings [ ]
PART 162: Longing for Wings (翼をもとめて)
Conversations
You are always looking up at the sky, aren't you, Unshou-san?
Yes. One day, I want to fly up into the sky.
Huh? It's possible to fly into the sky?
もちろんこの身だけでは飛べませんが、『飛行機』という技術を使えば、飛べるようになります
Of course, I can't fly with my body alone, but by using this technology called an "airplane", you become able to fly.
私たちと同じ、鉄で作られた機械です。鳥のように翼を広げ、自由自在に飛び回ることができるのです
It's a machine made of metal, just like us. It can spread its wings like a bird, and fly around freely.
それはもう思うがままに。ああ、でも、空には空の決まり事があります
As freely as one pleases. Ahh, but, the sky does have its own rules.
So it's not something just anyone can do?
飛行機を操縦するためには、訓練が必要ですね。それと、私も学びの最中ではありますが、異国の言葉を多少覚える必要があります
You need training to control an airplane. Also, though I am still in the middle of learning as well, you need to learn a few foreign words.
ええ。それでも私は同じ志を持つ皆の力を合わせれば、いつかきっと、この空を越えられると思っています
Yes. Yet, I believe that if everyone with the same ambitions as me combines forces, we can one day for sure go beyond this sky.
! U-Um, can I... come along too?
Of course. Nothing could be more heartening than having more kindred spirits.
Wow... Hehe, the sky, huh...
PART 163: One Family, One Line [ ]
PART 163: One Family, One Line (一家一線)
Conversations
Ohime! I've wanted to see you. ...It's your 'da'.
おお、お姫が雛だった頃、そう呼んでくれたじゃないか
Ohh, didn't you call me that when you were just a little birdie, Ohime?
Don't remember. Sup, ojiki.
ノォー! いただけない。せめて叔・父・さ・まと呼んでくれ。プレゼントも用意してある。お姫が気に入りそうな香も
No!!! I can't accept this. At least call me ojisama. I've even prepared a present. An incense I have the feeling you might like, as well, Ohime.
道誉くんさ、相変わらず茹で上がってんね。そーいうのが、ほんっとう無理
Douyo-kun, you're as boiled as always. That's what I can't stand about you.
What did you come here for? And spare me the unnecessary "To come see you."
You want me to strangle you?
Urgh, ...so to speak, it'd be to keep the balance.
Believing can also become a weak point.
You say that when you're part of the Ichimonjis?
I say this because I'm an Ichimonji.
我々は線の外にいる。だからこそ、何事も、バランスが大事だと知っている。ビジネスにおいても、この世界んいおいても
We exist outside the lines. That is precisely why I know it's important to keep balance, in everything. Whether in business, or in this world.
I like this place a lot, you know.
As long as I live, I won't let you do something unnecessary.
Ha..., ha ha! I expected no less of you, Ohime!
I hope you have a good dream tonight.
PART 164: The Polar Opposite Archrival (Trickster) [ ]
PART 164: The Polar Opposite Archrival (Trickster) (対極の好敵手 とりっくすたー )
Conversations
ハッハァ! 刀剣男士として顕現すれば、宿命のライバルと相まみえることもあると聞いていたが、本当だったようだ
Ha ha! I had heard that when you manifest as a Touken Danshi, you have the chance to meet with your destined rival, and it seems that was true after all.
佐々木道誉の刀か。楠公の刀である俺とは、ここで巡り会う宿命だったって?
Sasaki Douyo's sword, huh. You say it was destiny for you to meet with me, Lord Kusunoki's sword, here once more?
ああ。裏切り、裏切られ、禍根が渦巻いていたあの時代に、純粋に敵であり続けた
Yes. Backstabbing, being backstabbed, in that age where the seeds of evil whirled about, they purely remained enemies.
生憎、俺は運命論者じゃないし、一人の主にこだわりは抱いていない。昔話がしたいなら、他をあたりなよ
Unfortunately, I don't believe in destiny, and I don't have any particular attachment to one single master. If you want to reminisce about the past, try your luck with someone else.
君は佐々木道誉のような男は嫌いだろう? あのような裏切りを繰り返す男を主としなくてよかったとすら思っている
You hate men like Sasaki Douyo, no? At times, I even think it might have been better if that man who kept on backstabbing had not been my master.
対して、楠正成は忠義を貫き、清廉潔白な誠の武士の象徴
On the other hand, Kusunoki Masashige remained loyal, and was a paragon of the unsullied integrity of a true warrior.
They were diametrically opposed, but everything in the past is but imagination.
……妙な横文字は止めてくれないか。頭が痛くなりそうだ
...Could you stop it with the weird anglicisms? I'm going to have a headache.
おや、それはすまなかった。頭が回りすぎるのも考えものだね
Oh my, sorry about that. Being too quick of thought is also something that should be kept in mind.
小竜景光、知己こそ宝。君は俺を無視しなかった。それが答えの全てだ
Koryuu Kagemitsu, acquaintances are precious. You did not ignore me. That is already the whole answer.
I don't like reminiscing about the past.
PART 165: Invisible Bonds [ ]
PART 165: Invisible Bonds (目に見えぬ束縛)
Conversations
Ha ha! If it isn't Kikkou Sadamune.
You're... one of the Ichimonji?
失礼。俺は道誉一文字。金二百枚分の相方との縁は、君がくれたものだ。と言えばわかるかな
My apologies. I am Douyo Ichimonji. I wonder if you'll understand when I say that you were the one who granted me my connection with my combined 200 gold piece companion.
ぼくが贈った縁……。フフフ、縛られる相手がいるということは幸せなことだよ
The connection I presented... Hehehe, it's a happy thing to have someone to be bound to.
フンー、こちらは二振りで金二百枚、君が一振りで金二百枚。貞宗さんは余裕っぷりが違う
Hmph, we were worth 200 gold pieces together, while you were worth 200 gold pieces alone. Sadamune-san's got leisure to spare.
However, if Aya were here, you'd be sinking in sea by now.
金二百枚か……。君がそういうことを気にする性質なのかい?
200 gold pieces, huh... Are you the type of person who worries about things like that?
Of course. Value is important to a brand.
ぼくに付いた折紙は武器としての価値ではなく、ただの演出だよ
The cerificate of authenticity given to me doesn't signal my value as a weapon, it's nothing but performative.
人の儀礼というものは実に理解不能だけれど、人を縛るものとして目に見えないところに存在してる。折紙は便宜上統一された価値感にすぎない
Human formalities truly are incomprehensible, but they exist in a place you can't see as something that binds them. Certificates of authenticity are nothing but a standardised sense of value for convenience's sake.
刀は権力者にとって実に都合のいい演出道具。長い年月をかけて武器からシンボルだけを取り出したとも言えるからな
To people in power, swords truly are a convenient performance tool. After all, it's also said that over the years, they extracted only symbols from the weapons.
そうだね、ぼくら貞宗は天下三作の一つ正宗の系譜で、正宗に類する評価を受けることもあって、支配と被支配の関係を誇示する品としての適性が高い……
That's right, we Sadamune are descended from one of the Three Great Smiths Under The Heavens, Masamune, and are sometimes valued similarly to Masamunes, making us very suitable as objects demonstrating the relation between the rules and the ruled...
見栄っ張りな演出家の、ちょうどいい立役さ。明かりが真正面から当たるね
A perfect role for a showy producer. The light hits us head-on.
ぼくは、ぼく自身の世間的な価値というものには興味がないし、無銘のぼくを縛り付けてくれるものは他にある
I'm not interested in my own worldly value, and there are other things that bind the unsigned me.
We Sadamunes should simply stay the Sadamunes we individually view ourselves as.
You seem to be quite devoted to your current master, though.
ああ。ぼくは、ぼくが愛するものに縛られることで強くなる
Yes. I become stronger by being bound by the things I love.
けれどそれは、ぼくだけではないはずだ。悔しいけれど。それは君も感じ取っているんじゃないかな?
However, I should not be the only one. However frustrating that is. You've perceived that as well, haven't you?
PART 166: The Depths of the Basara [ ]
PART 166: The Depths of the Basara (婆沙羅の深層)
Conversations
Ha ha! If it isn't the deep crimson rose.
ここでお目に掛かれるとは思っていませんでした。とても嬉しい
I didn't think I would see you here. I am very happy.
Took the words right out of my mouth.
ふふ。ここでの暮らしは楽しくて、時があっという間。叔父さまも、そうでしょう?
Hehe. Life here is so fun, it's as if time flies. Don't you think so too, ojisama?
その笑顔を見られるのであれば更に、と言ったところかな
Even more so when I could see that smile of yours, I'd say.
...Yes, it seems there are some circumstances.
だって、京極ではなく、あちらの……、お仕事の顔をしていらっしゃるもの
Because the face you're making is one for that kind... of work, not for Kyougoku.
It seems the rose has seen through everything.
しかし、往生際の悪い泥臭いド根性こそ、我ら京極の根。それは忘れてはいない。望郷は心の内に留めるのみでいいのさ
However, the uncouth gutsiness that doesn't know when to give up is the root of us Kyougoku. I have not forgotten that. We just need to keep the longing for home locked up in our hearts.
そう。では、たまにお庭でお茶をしましょう。それくらいはいいでしょう?
Yes. Then, let's have tea in the garden every once in a while. That much is alright, yes?
Hehe, I've got to take care not to get tangled up, then.
PART 167: A Forecast Chart in the Clouds [ ]
PART 167: A Forecast Chart in the Clouds (雲居なす予報図)
Conversations
まーたしかめっ面してる。そんな顔してると他の刀に怖がられちゃうよ
You're scowling again. Make that face and the other swords are gonna be scared of you.
……正確な管制のためだと理解してくれれば、怖がられなどしません
...If they understand it's for the sake of accurate controlling, they won't be scared.
どうかなあ。そもそも、正確かどうかわかってもらうまでが大変じゃない?
I wonder. Actually, isn't it a problem until they get to know whether it's accurate or not?
その点は心配無用です。実力を見れば通じ合えるのが刀剣男士だと私は考えています
There is no need to worry about that. I think Touken Danshi are beings who understand one another by seeing their true power.
それは一理あるね。……でも、戦場で想定外が起きた途端に顔を青くしてるようじゃねえ
That's a good point. ...However, I've heard your face goes pale whenever something unexpected happens on the battlefield.
...! ...Who did you hear that from?
Oh. Looks like I hit the nail on its head.
ごめんごめん。大丈夫だよ、これは僕の予測からさ。でも僕が予報したってことは……わかるよね?
Sorry, sorry. It's alright, it's just my own prediction. But that I was able to forecast it... You know what that means, right?
You mean that soon, things will fall apart with that as catalyst.
まあ、これまでのデータを見た感じ、そういうことになるかな
Well, judging from the data up until now, I'd guess that's what it'd come down to.
それなら、その前提を崩せばいいだけです。この先はあなたのフライトプランを頼りにできるんでしょうから
In that case, we need just make that premise fall apart. After all, I'll be able to rely on your flight plan from now on, isn't that right?
わかってるじゃないか。僕がいれば、君の管制に穴はなくなるさ
You get it. As long as I'm there, there'll be no holes in your controls anymore.
PART 168: Firefly Lights and Heat Haze [ ]
PART 168: Firefly Lights and Heat Haze (蛍火と陽炎)
Conversations
Heeey, Kuniyukiii? C'mon, Kuniyuki.
Kuniyuki, finally caught up to youuu!
Huh? I got the wrong Kuniyuki.
Were you looking for Akashi-kun?
そ。すぐサボるから、俺、お目付け役。見かけたら教えて、面影
Yep. He's quick to slack off, so it's my job to keep an eye on him. Tell me when you see him, Omokage.
Is that so. Then, let's split up and search.
ねえねえ、その陽炎にじゃーんって映って、見つけられたりしない?
Heyhey, can't you just find him like tada in that mirage of yours?
残念、そんな便利になんでもかんでも映るものじゃないのです
Unfortunately, it's not something so useful that it can reflect just about anything you want.
Those fireflies of yours are far more useful.
PART 169: Swaying in the Heat Haze [ ]
Requires Recollection 168 to have been seen.
PART 169: Swaying in the Heat Haze (陽炎にゆらめく)
Conversations
こんな簡単に見つかるんじゃ、本気で隠れるつもりはないんでしょうけど
I think that if you're found this easily, you musn't have put a lot of effort in hiding.
Oh, if it isn't Omokage-han.
Our mission is one thing, but to slack off leaving Hotarumaru behind...
Mentioning Hotarumaru's name, that's foul play.
It's not foul play or whatnot, it's the truth.
Yes, yes, thank ya, thank ya.
知られたくないなら、もうちょっと繕ったほうがいいんじゃないですか?
If you don't want to get found out, shouldn't you cover it up a bit better?
How scary. Hey, what do you see?
今のところ秘密のほうが都合がいいと思いますけど。お互いに
I think it's for the best to keep it a secret for now. For the both of us.
I'm a tight-lipped person. No need to worry.
遠く越えてやって来たという物語もある来国行の刀にはうってつけ、かもしれませんね、とだけ
It might be the perfect fit for a Rai Kuniyuki sword that has a story of coming from afar, is all I will say.
PART 170: Illuminated by Fireflies [ ]
Requires Recollection 169 to have been seen.
PART 170: Illuminated by Fireflies (蛍火に明からむ)
Conversations
Sheesh, and that calls himself my guardian.
I wore myself down looking.
どこでサボっててもいいけど。俺か国俊からちゃんと見える所に居てくれないと、困る
I don't mind where you go slack off. But it's a problem when you go off to someplace Kunitoshi or me can't keep an eye on you.
Also, apologise to Omokage too.
Eh, what did you do? You should try to get along.
...Actually, I was the one who got warned.