Touken Ranbu Wiki

Before commenting in a page, we highly suggest that you read our Frequently Asked Questions!

READ MORE

Touken Ranbu Wiki
JP Recollection Parts
EN Recollection Parts

PART 151: Beyond Steel[]

PART 151: Beyond Steel (鋼の先に)
Era
Meiji (維新の記憶)
Conversations

おおー、甲鉄艦!

Oohh~, an armored ship!

そんなにはしゃぐもんかな

Is it really something to fuss that much over?

あれは叡智の塊ー! 蒸気船で、甲鉄艦で、カノン砲までついてるんだから

It's the embodiment of sagacity! It's a steamship, an armored ship, and it even has a cannon!

あれの前では、人間も刀も一溜りもない

In the face of something like that, neither humans nor swords stand a chance.

ん-と、薩摩の刀が言う?

Uh, and that's coming from a Satsuma sword?

はは、確かに

Haha, you're right.

薩摩は九州の南端にあって幕府の目が届きにくいわ、密貿易で外国の技術を取り入れて倒幕の機会を伺っていたわで、あの力をいち早く引き込みはしたよ

Satsuma was located at the southern tip of Kyuushuu and it was hard for the shogunate to keep an eye on it, so they smuggled foreign technology in and waited for an opportunity to overthrow the shogunate, so they were the first to bring that power into their midst.

でもまー、幕府側が外国の技術を持っていなくて薩摩に遅れをとっていたわけでもないし、それぞれに戦う力があった。それで、この戦争は北の大地に至ってるから

But you know, the shogunate didn't have access to foreign technology and still didn't lag behind Satsuma, they each had their own power to fight with. That's why this war went to the northern lands.

火砲を前にしても、薩摩の兵は勇ましく、鬼のような存在だったな

Even in the face of artillery, Satsuma's soldiers didn't flinch, they were like Oni.

褒めてくれるねぇ

You sure got big praise.

だけれど、いくら勇ましく鬼のような薩摩隼人であろうと火砲の前ではただの人間。その勇ましさを発揮することなく、機械的に排除されて死ぬ

Even so, no matter how unflinching or demonlike the Satsuma Hayato were, in front of artillery they're nothing but human. If they're mechanically outclassed, they won't be able to show that bravery, they'll just die.

刀工大慶直胤は、反射炉に希望を掛けたんだよね。この研究が国の為になるって

The swordsmith Taikei Naotane had pinned his hopes on the reverberatory furnace, didn't he. He said that that research would benefit the country.

鋼は機械化の末にあんなにも強い武器になったんだ。大砲にも、軍艦にもなれた

Steel became such strong weapons after mechanization. It could become cannons and warships.

でも、どれだけ機械化されようと鋼の行きつく形として、刀だけは人の手からしか生み出せない。……そう、揺らぎが必要なんだ

But, no matter how much you mechanize it, in terms of the shape steel ends up in, swords are the only things that can only be born from human hands. ...Yes, you need fluctuation for them.

そして、俺たちは刀としてここに呼ばれた

And we were called here as swords.

機械化とは、往々にして人間性の排除を言う……

They say that mechanization is often the removal of humanity...

この時代があの鋼を選んだ。だが、この先の時代でこうしてまた刀という鋼が選ばれた

This age chose that steel. However, in an age after this one the steel called swords was chosen once again, just like this.

え……、……ええっ!? なにそれ、賛美ー!

Eh..., ...eeeh!? What the hell that's such high praise~!

じゃあさ、その違いをしっかりと目に焼き付けないと。ちょっと近くまで行ってくるー!

Then I really gotta burn that difference into my memory. I'll go take a closer look~!

刀は武器として逆行し、人間性を受容するための鋼となる……

Swords return to being weapons, and become steel to accept humanity...

PART 152: The Secret of the Shinshintou[]

  • Requires Recollection 74 to have been seen.
PART 152: The Secret of the Shinshintou (新々刀の秘め事)
Conversations

朝尊って、自制心、強い方?

Is Chouson someone with like, a lot of self-control?

おや、どうしてかな?

Oh my, why do you ask?

さっきから俺、刀工大慶直胤の血が騒いで仕方ない。この時代の戦場には、彼らが喉から手が出るほど欲しかった鋼がごろごろ転がってるんだから

For some time now, the blood of the swordsmith Taikei Naotane in me has been roiling so much inside me I just can't. The battlefields of this era are absolutely littered with the steel they craved so desperately, after all.

刀工の血が騒ぐのは、面白い例えだね

Your swordsmith's blood is roiling, what a fascinating analogy.

だって見てみなよー! この刀剣は実に良き鋼を使ってる。この色、鍛え、十中八九、相州伝! こっちは備前田! 俺たちが打たれた時代ではこういった良き刀はあんまり見る機会なかった

Just look~! These swords truly use good steel. This color, tempering, is in all likelihood, Soshu-den style! And this one's Bizen-den style! When we were forged, they hardly had the chance to look at swords as good as these.

ああ、ここで失われることがもったいないほどだ

Yes, so much so that it's a shame they were lost here.

だがこれは、歴史上ではすでに死を迎えている。この後に語れることはなく、人知れず朽ち果てていくだけの。有るが無い。君が今、踏みつけている石ころと変わりないもの

However, according to history, these are already facing their death. They will not be talked of in later times, only rot away outside of anyone's knowledge. It's not a matter of whether they exist or not. They're no different from the stone you're stepping on right now.

なら、どのようにしてもいいよねー?

In that case, I can do whatever I like with them, right~?

ここは特命調査の地ではないからね。慎重に行かなくては

This isn't a special investigation, you see. You have to be careful.

やっぱり、朝尊はわかってるんだ。俺たちにとって大切なもの

As I thought, Chouson gets it. You know what's important to us.

刀剣男士は刀剣そのものから離れることでしか、強くなれないのかもしれない。と答えておこうか

It might be that Touken Danshi can only grow stronger by growing further apart from swords themselves. Let's make that my answer.

そっかー

That so~.

……なら、細かいことはいいや。同じ師を仰ぐ友伴、仲良くやってこー!

...In that case, forget about the details. Let's get along as compadres who follow the same teacher~!

実際に弟子だった刀工、大慶直胤の血が騒がないかい?

Isn't the blood of Taikei Naotane, the smith who was his actual disciple, roiling?

騒がした方がいいなら騒がすけど。いつかの誰かが吹かした業は、既に俺たちの血肉になってる。ここにある石と、同じこーと?

If it's better off roiling, then let it. The karma that someone somewhere once threw upon us has already become our flesh and blood. So that means it's like, juuu~st like the stones here?

水心子先生は……、ちょっとわからないけどさー。刀剣男士水心子正秀は、そんな細かい事を気にするような奴じゃないから

I don't really know about Suishinshi-sensei but~... Suishinshi Masahide the Touken Danshi isn't someone who would care about small details like that.

それはそれで、心配なのだけれどね

I'm worried about that in its own right, though.

確かに―

You're right~!

PART 153: Edomurasaki Hana-Awase: Japanese Iris[]

PART 153: Edomurasaki Hana-Awase: Japanese Iris (江戸紫花合 花菖蒲)
Era
Anywhere
Area
Anywhere
Conversations

正秀はさー、いつまでその感じで行くの?

Say, how long are you gonna stay like that, Masahide?

こ、こら直胤、うかつの事を言うな! 誰がかわからないだろ!?

H-Hey now, Naotane, don't say such thoughtless things! You don't know who might be listening!

でも、それが正秀なんだから

But that's who you are, Masahide.

……私は新々刀の祖として、それらしくある必要があるんだ

...As the forefather of the shinshintou, I have to act appropriately.

誰もそこまで気にしてないと思うんだけどなー

I don't think anyone would mind if you didn't though~

私が気にする。私が強く、気高い刀剣男士でありたいんだ

I do. I want to be a strong, dignified Touken Danshi.

それはよく知ってるけど……

I know that all too well, but...

しんどいときは言ってよね。新々刀である前に、友でありたいなって思ってるからさ

Tell me when things get rough, okay? Before being a shinshintou, I want to be your friend, after all.

…………

...

PART 154: Edomurasaki Hana-Awase: Bird's Eye Primrose[]

  • Requires Recollection 153 to have been seen.
PART 154: Edomurasaki Hana-Awase: Bird's Eye Primrose (江戸紫花合 雪割草)
Era
Anywhere
Area
Anywhere
Conversations

清麿くんはさー、正秀はあれでいいって思ってる?

Say, Kiyomaro, do you think Masahide is fine like that?

何を突然言い出すかと思えば。僕は水心子を応援している

Just when I wondered what you were suddenly starting about. I'm cheering Suishinshi on.

あー、そーいうのでその気になっちゃうからさー

Ahh~, it's precisely 'cause you say things like that he's gonna act that way~

理想に向かって努力しているのを邪魔したいのかい?

Do you want to get in the way of him striving towards his ideals?

そういった正秀の資質は好ましくはあるけど、潰れたら元も子もないって話だよー

That quality of Masahide's is admirable, but if he were to collapse, it would all be for nothing, is what I'm saying~

まずは水心子の意志を優先したい。……簡単に口を出せることじゃないよ

I would like to prioritize Suishinshi's wishes first. ...It's not something you should just blurt out like that.

正秀の友としての話、してるんだけどー!?

I'm saying this as Masahide's friend, though?!

僕も水心子の親友として言っているつもりだ

And I'm saying this as Suishinshi's best friend.

むぎゅー! 清麿くんわからんちんだー!

Mugyuu~! Kiyomaro-kun, you're so dense~!

こうなるから困るんだ……

PART 155: Edomurasaki Hana-Awase: Morning Glory[]

  • Requires Recollection 154 to have been seen.
PART 155: Edomurasaki Hana-Awase: Morning Glory (江戸紫花合 朝顔)
Era
Edo (江戸の記憶)
Conversations

せっかく江戸に来たんだし、ちょっと寄り道してこ!

I came all the way to Edo, let's take a little detour!

あっ! ああ……。行っちゃった

Ah! Ahh... And he's off.

寄り道するって言っても……

Even if he says he'll be taking a detour...

……?

...?

……これは、刀を打つ槌の音

This is... the sound of a hammer beating out a sword.

ここに居たのか……

So this is where you were...

やっぱりこの時代の鋼は弱いよね

As I thought, the steel of this era really is weak.

でも、この時の江戸は活気があっていいよー

But, Edo at this time has a lot of spirit, it's nice~

大慶は江戸の町が好きなんだね

You like Edo Town, huh, Taikei?

うん? 江戸三作なんて大層な括りで呼ばれるからかなー

Yeah? Guess it's because I'm part of the grand category called the Three Great Smiths of Edo~

刀工大慶直胤はいろいろなところに行って、刀を打って、気ままな放浪旅をしていたけど、一番地に足が着いている感触があるのが江戸なのかも

The swordsmith Taikei Naotane went to all kinds of places, smithed swords there, and journeyed all over the place without a care, but I think Edo might be the place his feet have the most memory of.

そうか

I see.

清麿くんは? 山浦環の故郷は信濃でしょ

How about yours, Kiyomaro-kun? Yamaura Tamaki's hometown is Shinano, right?

考えたことなかった。四谷正宗とも呼ばれるし、江戸……、なのかもね

I hadn't thought about it. He's called Yotsuya Masamune too, after all, so the place would be... Edo, I think.

でも驚いたよ。君から山浦環……、刀工源清麿のかつての名前が出てくるなんて

But, that surprised me. I hadn't thought I'd hear Yamaura Tamaki..., the swordsmith Minamoto Kiyomaro's former name, from you.

それこそ、江戸三作だしー?

That's we're the Three Great Smiths of Edo for, no~?

それに、俺たちが打たれたのは海の外から来る脅威と戦わんと皆が躍起になって斬れる刀を求めていた時代だよ。折れず、曲がらず、よく斬れる。その上で刃が欠けず、こぼれず、手に合うもの。四方詰めの源清麿は時代に求められた刀だった

Besides, we were forged at a time when everyone sought swords that could kill, frantic to combat the threat from over the seas. Unbreakable, unbendable, well-cutting. On top of that, the blade shouldn't chip, shouldn't crack, and should lay well in the hand. Shihouzume-forged swords from Minamoto Kiyomaro were sought after by his era.

どうかな

I wonder.

源清麿の実と熱、あれは才だよ。時代を魅了する

Minamoto Kiyomaro's results and passion were evidence of his gift. He captivated his era.

大慶直胤も水心子正秀も随分貧乏をして刀工になったし、源清麿のように若くして注目もされなかったしねー

Taikei Naotane and Suishinshi Masahide both became swordsmiths in pretty heavy poverty, and unlike Minamoto Kiyomaro they weren't already recognized at a young age~

よほど君の方が知っているね

It almost looks like you know more than me.

それって、刀工のこと? 刀のこと? それとも……

You mean about swordsmiths? Swords? Or...

僕は君に嫉妬している

I envy you.

……君たちはとてもよく似ているよ

...You two are very alike.

そっか。……うん、この間はごめんね

I see. ...Ah, sorry about before.

……え?

...What?

所詮、与えられたものかもしれないけど、俺たちの行動次第で少しは融通が利くみたい……だよね?

It might only be something that was granted to us, but it seems we can accommodate a little through our actions... Right?

集めて、丹念に織り込めば、強くて斬れる鋼になる

If you gather them and carefully weave them together, they'll make strong and well-cutting steel.

そうでしょ、清麿

Isn't that right, Kiyomaro?

……

...

だから、君が来るのが嫌だったんだけど

This is why I didn't want you to come.

むぎゅぎゅぎゅー!

Mugyugyugyu~!

ははっ、嘘。噓だよ、大慶

Haha, just kidding. I was just kidding, Taikei.

PART 156: Can Being Popular Save the World?[]

PART 156: Can Being Popular Save the World? (モテモテが世を救う?)
Era
Anywhere
Area
Anywhere
Conversations

ねえねえ、聖徳太子ってさー、やっぱモテモテだった?

Say, say, so was Prince Shoutoku the popular type after all?

ええ、もてもてでしたよ

Yes, he was rather popular.

即答っ! え、え、それって人妻にも?

A ready answer! Eh, eh, does that mean with married women too?

もちろん。老若男女問わず、人間以外の生き物たちにも大層好かれておられました

Of course. Not only was he popular with people regardless of age and gender, he was also rather loved by non-human living beings.

太子は救世観音の化身。この世のあらゆる苦しみから救ってくださる観世音菩薩ですから

After all, the Prince was the incarnation of Kuse Kannon. He was the Kanzeon Bodhisattva that would save this world from all kinds of suffering.

へえー。ねえねえ、どうやって? どうやって人妻に好かれたの?

Heeh. Hey, hey, how did he do it? How did he become beloved by married women?

どう……とは?

With 'how', you mean...?

なんかコツとか極意みたいなの

Something like a trick or a secret.

誰も教えてくれないんだよなー。だから、教えてほしいなー

No one will tell me, right~. That's why I want someone to tell me~.

極意……、そこにおられるだけで常に好かれていましたね

A secret... He was already beloved simply by being there.

え! そこにいるだけ!? ホントに!?

What! Just by being there?! Really?!

ええ

Yes.

モテモテ大権現だ! すーごーすーぎーるー……!

The super popular Daigongen!That's wa~y too~ awe~some~...!

PART 157: The Story of the Prince[]

PART 157: The Story of the Prince (太子の話)
Conversations

荒陵で、また人が死にますよ

People are once more dying in Arahaka.

全ては死へ還りゆく。今も、昔も、これからも

Everything returns to death. Now, in the past, and in the future as well.

七星剣、卿の耳には届かないのか。人々の望みが

Shichiseiken, do they not reach your ears? The desires of the people, that is.

届いたとして、おれに何が出来るのか

Even if they do, what can I do?

人の望みを聞き、それを叶える救世観音は、この世を導く天子たる聖徳太子の……

The heavenly Prince Shoutoku, who would guide this world, and Kuse Kannon, listening to the wishes of the people and granting them, were...

そうあろうとされていた。だが、あの方は人だ。遥か西方から知識を得て、この国を秩序ある国にしようと苦心した人

That is what people said of him. However, that man was but human. A human who gained wisdom from the far west and took great pains to make this country one of order.

政治闘争を戦い、改革を成し遂げ、病で死んだ、ただの人だ

He was but a normal human, who fought a political battle, brought about reforms, and died of illness.

……。卿と私は共に救世観音の下にあった。この場所で、それも、とても長い時間

... You and I were both under Kuse Kannon. In this place, and, for a very long time.

そして、今、またこうして出会った。けれど、今の卿と私は、あまりに違い過ぎる

And, right now, we met once more this way. However, as you and I are right now, we are much too different.

星の巡りは変えられぬ

The revolving of the stars cannot be changed.

……私は、人々に心を寄せられ、救世観音となられた太子しか知らない

...I only know the Prince whose heart went out to man, and became the Kuse Kannon.

厩戸皇子と繋がる名と物語は、人の手によって付け加えられ、人の手によって剝がされた

The name and story that connect me to Prince Umayado were adjoined to me by human hand, and were removed from me by human hand as well.

だというのに、卿は、この場所で、私の目の前で、太子を否定する。よりにもよって、太子に似通うその姿で……

And yet, right here, before my eyes, you deny the Prince. And of all things, in that shape that resembles the Prince...

……

...

……これはただの八つ当たりだ。救世の手となり、菩薩心を持てという私こそが、この有様を受け入れられずにいる

...This is but misdirected anger. I am telling you to become Kuse's hand and have the heart of a Bodhisattva, yet I am the one who cannot accept this state.

……またここから知ることはできる。おれも、おまえも

...There are things we can learn from hereon. That goes for me and you both.

宇宙(そら)と身の内は相対する。宇宙(そら)が変われば、見え方も有り様も変わる

The universe and the inside of my body oppose one another. If the universe changes, then so will one's way of viewing things and one's state.

ははっ! ……これ以上何に変われと

Haha! ...What more are you saying to change into?

身の内とする星は己で選べる

One can choose the stars that make up the inside of one's body.

PART 158: The Duty of a Masamune[]

PART 158: The Duty of a Masamune (正宗の役目)
Era
Anywhere
Area
Anywhere
Conversations

石田の兄ぃ! 九鬼正宗、只今合流じゃー!

Big bro Ishida! Kuki Masamune has entered port~!

来てくれたか、九鬼

So you came, Kuki.

もちのろんじゃ! ちいとばかし足止めを食らってしもうたみたいじゃが

Of course! Though it looks like I got stranded for a sec.

……

...

おおっと、兄ぃの眉間に渓谷ができとる! もみもみするけぇかがんで

Whoops, I can see a canyon forming 'tween big bro's brows! I'll smooth it out, so bow down, a'ight?

……かがみついでに。お前の見たものを、私にも分けてくれないか

...While I'm bent down. Won't you share what you saw with me, too?

見たもの? ……ああ、はっきりとは覚えとらんのじゃけど。それに、うちのなかにどれくらい残っているのかもわからんしのう

What I saw? ...Ahh, I don't really remember it all ta well. 'sides, I don't even know how much's remained inside a me, either.

それで構わない。正宗は公に使われることは少ないが、人から人へ、贈られ託される刀。だから、その瞳に多くを映し、多くを乗せて行く

I don't mind. Masamunes are rarely used in public, but they're swords that are given and entrusted by people to people. That's why those eyes reflect many things, and carry many things with.

お前の瞳が映したものが、虚構の渦の中であればなおのこと

All the more so if what your eyes reflected was the inside of a whirlpool of fabrication.

ほら、よく見せておくれ……

There, let me get a good look at them...

いつかの船出のためにも、かのう

Also for the sake of settin' sail one day, I suppose.

正宗は、人の為に……

The Masamunes are for the people...

PART 159: A Ship Carrying a Dream[]

PART 159: A Ship Carrying a Dream (夢を運ぶ船)
Era
Anywhere
Area
Anywhere
Conversations

おんしゃあ、船に詳しいと聞いたが

Heard ya knew a lot about ships?

おおっと、何やら親近感のある

Ooh, ya feel like I could get along with ye.

わしは陸奥守吉行。土佐にゆかりがあってのう

I'm Mutsunokami Yoshiyuki. I've got a link with Tosa, that might be it.

土佐かぁ! うちはあちこち行って言葉はすっかりちゃんぽんじゃが、伊予には長くあった

Oh, Tosa! I've went all over the place so my accent's a total hotchpotch, but I was in Iyo for a long while.

それで、船の話をしに来たようじゃが

Well then, it looks like ya came over meanin' to talk about ships?

ああ、元の主が船で貿易することを夢見よったがじゃ。でっかい鉄の船で世界を巡る言いよったがよ

Yea, my former master dreamt of tradin' by ships. He said he'd go 'round the world in a huge iron ship.

でっかい鉄の船か! それなら、元の主の中に鉄の船を作ったもんがおった。鉄甲船言うて、織田信長の命令でな

A huge iron ship! Speakin' of, one of my former masters'd happened to make iron ships. They were called 'tekkousen' ships, built on orders of Oda Nobunaga.

おお、その伝説は知っちゅう! 伊勢の九鬼水軍じゃ

Ohh, I know that legend! That's Ise's Kuki Navy.

九鬼の名は伝説になっとるかぁ

So Kuki's name's become a legend, huh.

あれは海を征するもんが、戦を征するとも言われよった時代

That was an age in which it was said those who conquered the sea also conquered the tides o' war.

わかっとるのう! 空を飛ぶ乗り物が出ようと、船に勝る輸送手段なし。陸の営みを支えるんは、海よ

You get it! Even if vehicles that fly into the air come to exist, there ain't a better way to travel than by ship. It's the sea that's supportin' the activities on land.

繋いで、大きく運ぶ交易が世界を作る。時代が移り変わっても、そればっかりは変わらん

Trade that connects and transports many goods makes the world. Even if the ages change, that's the only thing that doesn't.

……にゃは! あんた、変わった刀じゃ。陸の刀がどこまで見据えとる?

...Nyaha! You really are an odd sword out. Just how far out can a land sword see?

がはははは! おんしゃあとは、面白い話が出来そうじゃ

Gahahahaha! Looks like I'll be able to have some interestin' conversations with ya later.

PART 160: The Three-Arrow Swords[]

PART 160: The Three-Arrow Swords (三本の矢の刀たち)
Era
Anywhere
Area
Anywhere
Conversations

……

...

……?

...?

百万……

Everything is possible...

一心

...when the people are united.

はああ……、両川にあった刀の小さいほうって聞いていたので楽しみにしていたのに……

Haahh... Even though I'd been eagerly looking out since I heard the smaller sword of the ones from the Ryousen had come...

なんじゃ、うちじゃ不満か? 指、絞めるでぇ

What, ya unsatisfied with ol' me? I'll squeeze yer fingers.

九鬼正宗、そういうところです!

Kuki Masamune, that's what I mean!

ほいじゃ、あっちの狐さんのほうが良かったかぁ?

There now, 'd ya rather have had that fox of yours?

あれは大きいですからねえ……。いえ、そういうことではなくて!

He is big, after all... No, that's not what I mean!

ほいじゃ、どういうことじゃろ?

Then, what do ya mean?

おほん、いいですか? 知行合一、そして到良知です。ここが我が政道と思うからこそ、主さまの側でこの本丸を守り、小さい子を守る。くれぐれも西国の田舎侍の刀などと侮られてはならぬと

Ahem, may I? Awareness only comes through practice, and conscientiousness begets wisdom. Because I think of that as my way of governing, I protect this Citadel, and the little ones, by Master's side. Please don't underestimate for being the sword of a country samurai from the lands in the west.

……ずいぶん頭隠して尻隠さずなようじゃが

...Ya quite seem like yer barin' yer ass putting yer head in the sand, tho?

それはしょうがないでしょう。可愛いには抗えません

I can't help it. I can't resist the cuteness.

また都合のええ到良知じゃのぉ

Another quite convenient begettin' of wisdom.

……うぐ

...Guu...

でも、舐られたらいけんっていうのは同意じゃ。こういうときこその百万一心、三本の矢

But, I'm with ya when ya say not to underestimate. These're exactly the times when everything's possible when the people are united, when three arrows are stronger than one.

九鬼、理解が早くて……! 少々可愛げがない以外は百点満点ですね。百万一心で、小さい子を大切にしていきましょう!

Kuki, you're quick to get it...! Aside from being a little lacking in cuteness, you get a 100% score from me. Let's make everything possible by uniting the people, and cherish the little ones!

あー? やっぱ、指絞めとかんやらぁ?

Hahh? Ya want me to squeeze yer fingers after all?