JP Recollection Parts
EN Recollection Parts
PART 141: Vagrant Cherryblossom-Plum [ ]
PART 141: Vagrant Cherryblossom-Plum (無頼の桜梅)
Conversations
Just when I thought a Bizen sword had come, I see, it's a Kanemitsu sword.
キミは……、長義の。さすが、華やかで……うん、強き良き刀だ
You're... one of Nagayoshi's. As expected, you're quite resplendent... Yep, you're a strong and fine sword.
長船の主流派であるあなたに、そのように面と向かって言われてしまうとね
To think I'd hear you, a main branch Osafune, say that like that to my face.
急にごめんね。備前長船の中で同じく相州伝の流行りを取り込んだ刀に声を掛けられたから、ついはしゃいでしまった。おつうにも、一言多いってよく言われるけど
Sorry for the sudden praise. I got a bit ahead of myself since I was approached by a Bizen-Osafune sword who also had the Soshuden style adopted into him. Otsuu also often tells me I tend to run my mouth.
No, my phrasing was poor, too.
そんなことないよ。兼光が相伝備前の始まりのように扱われることも、刀工の系譜も、それに正宗十哲の括りだって、後世の人による憶測や分類の結果でしかない、とも言える
Not at all. People sometimes say that Kanemitsu tending to get treated like the beginning of the Soden Bizen smithing method, the smiths' genealogy, and finally tying it up into Masamune's Ten Disciples, were all just a result of speculation and posterior classification.
ただ、ボクが今感じたことは、それそのまま本当だなって
But what I felt just now is that that is true just the way it is.
刀工として後に出てきた長義も、相州伝に美を見出した先達にそのように言われたら喜ぶだろう
I suppose Nagayoshi, who came later than him as smith, would be happy to be told something like that by his predecessors who found beauty in the Soshuden.
I'm glad. I'm Goke Kanemitsu. Nice to meet you.
山姥切長義だ。そうか、上杉……いや、直江兼続の刀か。それはまた難儀だな
I'm Yamanbagiri Chougi. I see, an Uesugi... No, a sword of Naoe Kanetsugu. That's got to have been hard in its own right.
I'm sorry, it seems like I ran my mouth, too.
PART 142: Admiration and Reality [ ]
PART 142: Admiration and Reality (あこがれとげんじつ)
Conversations
その昔。この国の人は、虎の絵をたくさん描いた。見たこともないのに
In the past, people of this land would often draw tigers. Even though they hadn't ever seen them.
なぜ、猫と虎が似ているとわかるのか。見たことがないのに
Why did they know cats and tigers are similar? Even though they haven't seen them before.
かの謙信公の幼名は虎千代……、虎とはいかなる動物か……
Lord Kenshin's childhood name was Torachiyo... I wonder what kind of animals tigers are...
純粋に気になることに……意識を飛ばしてたんだけど……へ、へ、へくしゅん
I was just distracted by... something I'm genuinely curious about... A-A-Achoo!
虎くんに近寄ると、さっきから鼻がむずむずしてっへ、へっくしゅん、へくしゅーん……ずび、なんだこれは
When I get close to the tigers, my nose's started tingling- A-Achoo, achoo! *Sniff*, what the hell is this?
PART 143: Dragon's Disciple [ ]
PART 143: Dragon's Disciple (竜の弟子)
Conversations
...Huh, did you notice me?
Can I touch that? The one accompanying you, on your arm...
We're in the midst of battle, is this any time for pointless talk?
暗闇に色んなものを見るけど……そいつ、一番かっこいいから……
I see lots of things in the dark, but... That's the coolest thing I've seen, so...
...In that case, try to bring this one out by yourself.
PART 144: Kenshin's Heart [ ]
Requires Recollection 51 to have been seen.
PART 144: Kenshin's Heart (謙信のおこころ)
Conversations
W-Wait up, everyone...! Ah, ...waah!
...I-...It doesn't... hurt...
……だいじょうぶ、だぞ。ぼくは、がまんが……できるから
...I'm... okay. I... can beat it, after all.
火車切も、だいじょうぶ。ぼくらは謙信公のかたな、つよいこなんだ
Kashagiri is alright too. Because we are Lord Kenshin's swords, so we're strong.
おなかがすいてるとき、さみしくなるって。これたべて、みんなにおいつくぞ
They say that when you're hungry, your stomach gets lonely. Eat this, and let's catch up to everyone.
謙信公はたくさんのおこめをそだてて、たくさんのひとをやしなっていた。謙信公からおこめをもらったひとはうれしそうだった
Lord Kenshin grew lots of rice, and fed lots of people. People who received rice from Lord Kenshin looked happy.
So, here, it's half of mine. Ah, it's pickled plums.
Um, the rice at our Citadel is delicious too.
PART 145: Stage Act 6 [ ]
Requires Recollection 115 to have been seen.
Inaba Gou and Tomita Gou must have been obtained, and the party must be composed of the other six swords to trigger the recollection.
Beating the boss is not a requirement, and the recollection will play when the party returns to the citadel.
PART 145: Stage Act 6 (すていじ あくと6)
Conversations
...There's some sort of commotion.
Oh, d'you want to participate in the lessons too, Ina-san?
'Lessons' refer to a type of practice where we sing and dance.
It's surprisingly fun. You can meet with new seasonal words, too.
And it's good for your blood circulation.
それに、みんなと歌って踊ってる時は……お腹の痛みもましになる気がするんだ
Also, when I sing and dance with everyone... I feel as if my stomachache also gets a little better.
Haha, it seems rather fun, no?
...Fun? Singing and dancing is?
Yeah. Dancing feels mighty good, ya know?
You can feel your blood rush.
出来るかなぁって思っていたことも、少しずつ出来るようになっていくんだ
I was worried whether I'd be able to do it, but you get better at it bit by bit.
忍びの技も、俳句の出来もより冴えるようになりました
My ninja arts and quality of my haikus have both become sharper.
I... Um... Well... I'm having fun, I think.
かつての主は、美しい踊りを目にし……己の秋を知ったのだ
When my former master caught sight of a beautiful dance... he became aware of his own autumn.1
そうなんだね。でも、お前はここに居て、今まさに天にその手を伸ばさんとしている
That's right. But at this very moment, you are here, reaching out your hand to the Heavens.
Oh my, I think I can hear someone's heart beat faster?
はい、心が動き、心を動かす。歌い踊ることはこの瞬間が、ここにあることを示す。今を照らす、その一瞬
Yes, it's about having your own heart moved, and moving that of others. Singing and dancing is something that proves you are right here, at this very moment. It's the moment that lights up the present.
Me dancing is also destiny, huh.
...Then, I will participate too.
Kote-kun... Does your stomach hurt? Wanna go to the toilet?
……いえ、大丈夫です。……さあ、張り切ってれっすんしましょう!
...No, I'm okay. ...Now, let's do lessons to our hearts' content!
↑ 1 : See Inaba's Merchant line for context.
PART 146: Backstage [ ]
Requires Recollection 145 to have been seen.
PART 146: Backstage (ばっくすていじ)
Conversations
It's an interesting plan.
そうでしょうか?ただ真正面から敵を倒すだけの正攻法です。面白味には欠けるかと
Really? It's just an orthodox method to defeat the enemy head-on. I didn't think it was all that interesting.
ああ、君の戦略のことだよ。皆、素直に乗せられているじゃないか
Ahh, I'm talking about your strategy. Everyone is earnestly being carried along, no?
I'm no match for Tomita-senpai, after all. Did you see through me?
富田で構わない。稲葉もせんぱいなんて見上げられるより、同等に扱われたほうが気が楽なんじゃないかな
You can just call me Tomita. And I think Inaba might also be more comfortable being treated as an equal, rather than looked up to as senpai.
No, a senpai is a senpai. I'm just a novice, after all.
Then, that means that that novice has everyone dancing in the palm of his hand.
踊らされているつもりは!……あ、踊っていただいてますね、はは。皆さん、とても優しいので
I don't mean to have them dance! ...Ah, I do have them dance, haha. Everyone is very kind, after all.
I don't think that that is the only factor, though.
Tomita-senpai. What kind of swords do you think the Gous are?
天下人豊臣秀吉に見出された天下三作の一角、郷義弘の作刀。御家の宝物、贈答として多くの大名に重んじられた。それこそ江の一振で国が買える程の価値で。私は前田家、君は細川家と稲葉家だったかな
We are swords made by Gou no Yoshihiro, one of the Three Great Smiths Under The Heavens as acknowledged by the great ruler Toyotomi Hideyoshi. To many daimyo, we were valued family heirlooms and prized gifts. That is precisely why it was said that a single Gou sword could buy an entire country. For me, it was the Maeda family, and for you, it were the Hosokawa and Inaba families, I suppose.
はい。その反面、私たちはこのようにも言われています
Yes. But on the other hand, we're also talked of like this:
"I've seen Gou nor ghost."
刀剣の見極めにおいて銘ほど重要なものはないけれど、江の多くは無銘。その価値は権威からの評価によってのみ成り立っている
When appraising swords, there's nothing more vital than a signature, yet many of us Gous are unsigned. Our value is only based on the evaluation of authorities in the field.
逆に言えば、権威に江と認められた刀だけが郷義弘の刀ということだね
Putting it another way, it is only the swords approved by those authorities that are swords of Gou no Yoshihiro.
私たちは他者の目を通じて初めて自己を得ることができる
It is only through the eyes of others that we first become ourselves.
That is precisely why you sing and dance, I suppose?
Not at all. You're capturing and making good use of the characteristics of Gou swords.
However, I think it might potentially do more harm than good.
それでも、私は……。江を、もっと確かで強い存在に……
Even so, I... In order to make the Gous stronger, more certain existences...
I heard you said something along the lines of that dreams are light, and light is no different from All Under The Heavens.
I've stuck my nose where it didn't belong. I am utterly ashamed of myself.
In the light and under the Heavens both, a shadow will follow your footsteps.
なのに君はその手を伸ばした。……だが、ここは戦場だ。その考え方は間違いではないだろう
And yet you reached out your hand. ...However, this is the battlefield. I don't think that way of thinking is all wrong.
...I'm sorry. I forced you to say that, didn't I?
That's selling things short. It's all because you ended up taking hold of a star, after all.
PART 147: The Aftermath of a Dream [ ]
PART 147: The Aftermath of a Dream (夢のあとさき)
Conversations
...Rulership over All Under Heavens is but a dream, huh.
Is rulership really such a nice thing?
I'm not talking about whether it's good or bad.
It's not a matter of good or bad... Inaba, it's because you call it a dream.
私は夢というものをなにやら良いものと捉えていたらしい
It seems I've always regarded these things called dreams as something good.
Why, you ask, becacuse I am a sword of course. Besides,
I don't dislike answering.
それに、お前と居ると少しだけ楽しいってことが分かる気がする
Besides, when I'm with you I feel like I kind of understand what it is to have fun.
↑ 1 : While 貴様 'kisama' is nowadays used derogatorily, from the Muromachi era to the early modern era it was used to convey respect similar to 'your highness'.
PART 148: To What Lies Beyond Light and Dark [ ]
Requires Recollection 147 to have been seen.
PART 148: To What Lies Beyond Light and Dark (光と闇のさきへと)
Conversations
Man, the wind feels great~!
Yes, there's a fine wind blowing.
Tomi-san galloping in the battlefield is pretty amazing. Your horse is very majestic.
光栄だよ。豊前の走りは正に疾風のごとくと言ったところだ
I'm honoured. I was about to say that your running truly is like a whirlwind.
……なあ、富さん。疾さの先には何があるか、知ってっか?
...Say, Tomi-san. D'you know what lies beyond speed?
And what will you do with that knowledge?
I think everyone should just do the things they wanna do.
ただ、俺はこの疾さの先に何があるから走るとか、そうゆうのはねーから。ふわふわしてるかもしんねー。それこそお化けみたいにさ
But, I don't run because I think there's something beyond swiftness. It might be kinda floaty. That's precisely what makes me ghostlike.
目指す何かを夢と言うなら、それがあるから良い悪いではないみたいだよ
If you call a dream something you're aiming for, then precisely because you have that, it seems it's not a matter of being good or bad.
気が付いたら走り出していた。そんな君だから、行けるところがある。共に在れば、辿り着けるかもしれない景色がある。そう思わせてくれる
When you'd noticed it, you started running. Precisely because you did, there's someplace you can reach. If I stay by your side, there are sceneries we might be able to reach. That's how you made me feel.
役に立てるなら嬉しいな。俺は富さんや篭手切みたいに戦略の事はよくわかんねえけど……
I'm glad if I could be of use. Though I don't know as much about strategies and stuff as Tomi-san and Kotegiri...
おばけには影がねえってさ。だから、どんなに強い光の中でも、どんなに深い闇の中でも、足を取られずに済むかもしれねえ
They say ghosts've got no shadows. That's why, no matter how strong the light, no matter how deep the darkness, they might be able to pass without getting tripped up.
PART 149: The Story of the Akimoto Family [ ]
PART 149: The Story of the Akimoto Family (秋元家の話)
Conversations
Huff, huff..., finally caught up!
Taikei Naotane, were you the one who called Nakigitsune 'milord'?
うん、秋元様のところの鳴狐様でしょう? 郷里の宝剣様だよ!? 凄すぎるー!
Yeah, you're Akimoto-sama's Nakigitsune-sama, right? You're a treasured sword from my mothercounty, you know?! That's too awesome~!
When you say mothercounty, you mean the Tatebayashi Domain?
So it was the Yamagata Domain...
そう、刀工大慶直胤は山形城下の鍛冶町の鍛冶屋の息子で、水心子正秀は赤湯で野鍛冶をしてたから
Right, the swordsmith Taikei Naotane was the son of a smith in Kajimachi in the Yamagata castle town, and Suishinshi Masahide did fieldsmithing in Akayu.
秋元永朝様が藩主の頃でしょうか。水心子正秀はそのお抱え鍛冶だったと
I suppose that was when Akimoto Tsunetomo-sama was the lord of the domain. I heard Suishinshi Masahide was a smith employed by him.
うん、江戸でね。大慶直胤はその水心子先生を頼って江戸に出て、弟子になった。その時お世話になっていたのが、日本橋浜町の秋元様のお屋敷。秋元様の援助があったから、水心子正秀と大慶直胤は刀の研究に勤しむことができたんだ。それってとっても感謝ー!
Yeah, in Edo. Taikei Naotane went to Edo looking for the guidance of that very Suishinshi Masahide, and became his disciple. That time, he was in the care of Akimoto-sama's mansion in Nihonbashi Hamacho. It's because of Akimoto-sama's aid that Suishinshi Masahide and Taikei Naotane were able to devote themselves to sword research. I'm peak grateful for that~!
Tsunetomo loved swords so much he even forged some himself.
およ! 宝剣様が話してくれた! よもや、そっちの狐は本体かーとも思っちゃったよー
Oho! The treasured sword talked for me! I was totally wondering whether that fox was your real body~
ええっ! 館林城の縄張りをしたって伝説の!? ほんと!?
What?! The one who outlined Takebayashi Castle's grounds, that legendary one?! For real?!
ぶはー! 鳴狐、そのような嘘は困ります! 私があの有名なお狐様などと、恐れ多い!
Buhaa! Nakigitsune, you can't tell lies like that! It lacks due respect towards that venerable famed fox to to put me on the same level!
It's a lie?! Geez, mister treasured sword, you're so weird~!
PART 150: Jizou in the Hollow [ ]
PART 150: Jizou in the Hollow (洞に地蔵)
Conversations
むぎゅー……、踏み出した途端、洞に落ちるなんて……。でも、助かったー
Mugyuu~..., to think that the moment I stepped down I'd fall into a hollow... But you really helped me out~
I believe it'd benefit you if you paid better attention to your surroundings when walking.
It's precisely 'cause I was looking at my surroundings that I fell into a hole, though.
...Sigh, you resemble Kokin .
Ehh?! That's an honor too~
I'm the steel that grows taller the more you praise it though~
...It seems that swords, too, grow closer to the mundane world as the ages progress.
それを言うなら、鬼と蛇の時代の刀は偏屈だー。刀もろくに見せてくれないし
If you're gonna say that, then I think the swords from the age of Oni and snakes are so stubborn~. They won't even show me their swords properly.
ああ言えばこう言う。そんなに吾の刀が見たければ、後で見せてやろう
It seems you always have a retort at the ready. If you wish to look at my sword that badly, I will show you later.
いいのー!? 後鳥羽院の御番鍛冶、豊後国行平の刀! やった!
Really?! A sword from one of Emperor Go-Toba's head smiths, Bungo-no-Kuni Yukihira! Yes!
だから、今はちゃんと前を向いて歩きなさい。古今といい、歌仙といい、この手のものはなぜすぐよそ見をするのか……
So, please watch where you walk for now. Whether it be Kokin or Kasen , I wonder why the eyes of people like them stray so swiftly...
What's the matter? Is there still something amiss?
……ううん、地蔵菩薩の優しさがさ、なんだか沁みちゃってー……
...Nothing, I was just kinda really feeling the kindness of the Jizou Bodhisattva~...
...Good grief. You swords from the age of man are truly...