JP Recollection Parts
EN Recollection Parts
PART 111: A Laugh of a Crane [ ]
PART 111: A Laugh of a Crane (鶴の一笑)
Conversations
Monkeys are cute though! Taikou-kun is cute too.
Muki! I'm not a monkey, don't call me a monkey.
PART 112: The Older Mitsutada Brother [ ]
PART 112: The Older Mitsutada Brother (光忠の兄)
Conversations
Now that I think about it, aren't you a Mitsutada as well?
いいんだよ、俺の中では燭台切が光忠なんだから。長船派の祖、光忠が一振り。燭台切光忠。俺のかわいい兄弟だ
It's fine, in my heart Shokudaikiri is 'Mitsutada', after all. A blade made by the ancestor of the Osafune school, Mitsutada. Shokudaikiri Mitsutada. My cute little brother.
I'm your senior in terms of being a Touken danshi, though.
Still, if you call me onii-chan... I wouldn't mind.
Haha, when we return to the Citadel I'll treat you to some home cooking.
Oh, sounds good. I'll find some flowers for the table then.
俺は摘んで飾る専門。あとは、ここに秘密の花園を作ろうって奴や、他にも~
Picking flowers and decorating is my specialty. Other than me, there's the one who wants to make a secret flower garden1 , and there's also...~
I'll look forward to that, then. I don't dislike surprises.
↑ 1 : Jikkyuu Mitsutada , and a reference to the flower garden mentioned in his Game Start line.
PART 113: About Masanori [ ]
PART 113: About Masanori (正則の話)
Conversations
ああ、号ちゃん……、また誰かの槍なのか……号ちゃん
Ahh, Gou-chan..., are you someone's yari again... Gou-chan.
おい、どうした。別も何もお前も俺も、今はここの刀剣だろ
Hey, what's wrong? You know that you and I both are this Citadel's swords right now, right?
そんなわけないでしょ……! 正則みたいな失敗、二度とするもんかよぉ~。日の本一の槍を手放すもんかよぉ~!
As if I'd be...! As if I'd repeat the same mistakes as Masanori~. As if I'd let go of the number one yari of the land of the sunrise~!
Ah, there there. I'm home.
Isn't the way you behave when sober way worse than when you're drunk?
PART 114: Beyond Eternity [ ]
Note: The word for eternity here, 万葉 (man'you), may also refer to the Man'youshuu , the earliest collection of Japanese poetry known, from the Nara period.
PART 114: Beyond Eternity (万葉の時を越え)
Conversations
Oh, could you be the child of the Nara period?
Oh my! Has a sword older than me appeared?
A flying bird crosses even eternity. Even if its shape changes.
時の壁を越え、剣をもたらしたのは瑞鳥か、はたまた……。いや、今は止めておこう
Crossing the wall of time, was that which originated the sword an auspicious bird, or perhaps... No, let me put a halt to that line of thought for now.
My brother, let me welcome you from the bottom of my heart.
うむ、南都は古きころより多くの刀剣が生まれた真秀ろば
Yes, the Southern Capital of Nara is a splendid place where, since the olden times, many swords were born.
そう。大和の地は天然の要害にして、和を尊ぶ、我らがゆりかご
Indeed. The Land of Yamato that is the natural fortress, with its reverence for peace, is our cradle.
ああ。あの方の後の足跡が、おまえであり、後の子らなのだな
Yes. The later footprints of it were you, and the later children after you.
Oho, it delights me to hear that. Well then, let us dance.
Hehe, would that be a Karyobin 1 dance?
↑ 1 : Karyobin is an ancient Japanese court dance.
PART 115: Stage Act 5 [ ]
Requires Recollection 108 to have been seen.
The recollection will play upon returning to the citadel.
PART 115: Stage Act 5 (すていじ あくと5)
Conversations
Let's do lessons for the stage together!
......あ、えっと、れっすんとは歌ったり、踊ったりすることです
...Ah, that is, the lessons would involve singing, dancing, and such.
Singing and dancing. ...What's that supposed to be?
What's the point of singing and dancing?
I'm asking you what this "dream" you're talking about is.
私の目指す、その先にある......光。あなたの目指す、天下に同じ
It's the goal I'm aiming for, it's... the light ahead of me. Like how conquest is your goal. It's the same thing.
PART 116: On the Shore of Lake Biwa [ ]
PART 116: On the Shore of Lake Biwa (琵琶湖のほとりの)
Conversations
We've arrived at the shores of Lake Biwa! Amazing...! It's like the sea!
Yes, Lake Biwa is also sometimes called a sea.
When you tell me that I feel like going for a swim.
浦島、遊びに来たんじゃないんだ。こちら側まで敵が浸透していないか偵察しなくては
Urashima, we didn't come here to play. We need to scout for whether the enemy has infiltrated all the way up to here.
......でも、なんか感じるんだ。呼ばれてるみたいな......? ここにも、竜宮城があるのかもしれない!
...But, I can feel something. As if I'm being called...? The Ryugu palace may be here, too!
呼ばれたのだろう。近くに長曽根村......、刀工長曽祢虎徹の故郷と言われる土地があるからね
I suppose you really were called. Because Nagasone village..., the land that's said to be the hometown of the swordsmith Nagasone Kotetsu, is close to here.
そっか、行ってみたいな。......あ、遊びじゃないってわかってるけど!
I see, I'd like to go there. ...Ah, but I know we aren't here to play, though!
PART 117: Hikone and Kotetsu [ ]
PART 117: Hikone and Kotetsu (彦根と虎徹)
Conversations
...On the other side of these mountains is Chikuma River, isn't it?
俺は井伊家にも厄介になったことがあってね。この辺りのことも、少しは知っているよ
I've been in the care of the Ii clan too. That's why I know a little about this area as well.
そうか。この先には、刀工、虎徹に縁深い地があってね......つい
I see. You see, a little while from here there's a place closely associated with the Kotetsu school... So my eyes happened to wander.
おや、それって彦根城下の長曽根村かい? 琵琶湖のほとりの
Oh, do you mean Nagasone village on the castle grounds of Hikone? The one on the shore of Lake Biwa?
Yes. Though the castle wasn't on the edge of the lake yet in this era.
いや、この関ヶ原で石田三成が破れた結果、湖のそばに移ることになるんだ。知らないのも無理はないよ
No, as a result of Ishida Mitsunari's defeat in Tanegashima, the castle was moved to the lakeside. It's no wonder you wouldn't know.
なるほどねえ。俺が井伊家に来たのは江戸の世の終わりの頃だった
I see. I came to the Ii clan only at the end of the Edo period.
井伊家が彦根で続いたことも、後の虎徹評価の一因になっているのかもしれない
The fact that the Ii clan continued ruling over the Hikone region may have contributed to the value of Kotetsu swords in later times.
それじゃあ、ここは絶対に負けられない戦いというわけかな?
So I suppose that means this is a battle we definitely can't afford to lose?
負けても良い戦いなんてないさ。俺は、虎徹の真作の名を背負っているのだから
There are no battles we can afford to lose. After all, I carry the reputation of genuine Kotetsu swords on my shoulders.
PART 118: Rough Sea [ ]
Requires Recollections 93 and 94 to have been seen.
Conversations
はは、……こうも簡単に背後を取られるとは思わなかった
Haha... I hadn't thought it'd have been this easy for someone to point their blade at my back.
So, are you here to kill me?
No. I am a shadow. That's not something for a shadow to decide on its own.
そっか。ひとまず安心した。この身体というものでやってみたいこともあるからさ、そう簡単には手放したくなくて
I see. That makes me relieved, at least for now. There's still things I want to try doing with this 'body', so I don't really want to let go of it all that easily.
ああ、それは主のものだ。オレたちはこれを使い、力を合わせてやらねばならないことがある
Yes, that 'body' belongs to Master. There are things we must use this for, working together.
Oh, you mean that 'protecting history' thing?
そうだ。どんなに苦しい歴史であろうとも。お前がどこの刀であろうとも
Yes. No matter how painful that history is. No matter where you as sword are from.
...That's quite a thing to shoulder.
I don't need you to tell me that.
あー……わるかった。いや、どうにも凝り固まったのが身近に居て……つい
Ahh... Sorry. No, I was so close to a source of prejudice... that it just slipped out.
お前が主のもとで同じ目的のために力を尽くす限り、影はただ影のまま
As long as you use your power under the command of Master for the same goal, a shadow will remain a shadow.
…………。……背負うことで得た形とも言えるのか。この身体、一筋縄ではいかないってことだな
... ...I suppose you can call it the shape gained from shouldering something. It means this body isn't straightforward to deal with, doesn't it.
PART 119: Kogarasu and Kogarashi [ ]
PART 119: Kogarasu and Kogarashi (こがらすとこがらし)
Conversations
ええ、ええ。源氏に落ち延び、この世から消えた伊勢平氏相伝の太刀、抜丸にございますれば
Yes, yes! I am Nukemaru, the tachi passed down the Ise Heike clan who escaped from the Genji and disappeared from this world.
然り。しかし、その姿は……まさに禿のようではないか
Indeed. However, that form... You truly resemble a Kamuro.
Though you may say so, you yourself look quite the part...
There now, there now, if you stare too hard it may blind you.
されど、そのかたち……。後の世で日本刀が生まれ出づる時代の剣と崇められたそのかたち。それが、あなたの軸か……
However, that form... That very form, revered as the sword from the age that brought the nihontou into this world. Is that your focal point...
少々やり口が粗野ではあるが……さればこそ、こうしておまえと向き合い、ここに在れるとも言える。他の子らのように父として見守もろうぞ
I may be a little rough around the edges, but... For I am like this, I am able to face you, and able to exist here. Let me watch over you as a father just like I do over the other children.
だから、いやです。禿とて神からこの世に与えられし剣。禿とならず別の姿もあったのではないかと思いましたもので
I just told you, no. Though I am a Kamuro1 , I am a sword granted to this world by the gods. I could well have had a form other than that of a Kamuro, or so I think.
それ故、父でも兄でもなく……、我はあなたを小烏丸と呼びましょう
For that reason, I will call you neither father nor brother..., but Kogarasumaru.
……はは、ははは! さよう、姿など在り様ひとつでいか様にも変わりゆくもの。まさに、諸行無常よな
...Haha, hahaha! You are right, one's form is indeed something that may change just as one's way of being may. It truly shows the impermanence of all things2 .
Hehe. Besides, one father is more than enough for me.
ふむ……、まあそれもよい。では、じっちゃんではどうだ?
I see..., well, that too is fine. Then, how about calling me Gramps?
↑ 1 : Children in page cuts and red outfits functioning as the secret service of Taira no Kiyomori, according to the Tale of the Heike.
↑ 2 : A reference to one of the first lines of the Tale of the Heike.
PART 120: A Swallowtail Butterfly Drawn to Incense [ ]
PART 120: A Swallowtail Butterfly Drawn to Incense (胡蝶は香に誘われ)
Conversations
Hey, you! You over there! Halt, halt!
Oh my. Are you talking to me?
…………、……むう。あなたからはなにやら匂いのようなものがする
...Mmmh. There is some sort of smell coming off of you.
匂い、なんだろう。今日は護摩木を炊き上げたわけでもないしねえ
A smell, I wonder what it could be. After all, it's not like I burned homa sticks for prayers today.
うーん、……懐かしい。いや、挑みたくなるような……
Hmm, ...it's nostalgic. No, it's something that makes me want to overthrow you...
Overthrow... That would be a problem.
...What could it be. Umm, umm...
Umm, I wonder if he's ended up hating me?