Touken Ranbu Wiki
Advertisement

Introduction
Event
Translation
Audio
Book Description

……天下五剣が一振り。大典太光世だ。名前ばかり立派だが、そのせいでずっと蔵に封印されていたんだ。どうせ誰も俺の武器としての役割には期待していないんだろ?わかってるよ。みんなそうだったからな。

I am one of the Tenka Goken, Oodenta Mitsuyo. Nothing but my name is praiseworthy, but because of that I've always been kept sealed in the storehouse. All in all, no one expects anything useful from me as a weapon, don't you think? I understand. Everyone was the same.
Obtained

……天下五剣が一振り。大典太光世だ。あんた、俺を封印しなくていいのか?

...I am one of the Tenka Goken, Oodenta Mitsuyo. Should you not keep me sealed up?
Opening
Login (Loading)

呼び声が聞こえる

I can hear a voice calling.
Login (Complete)

刀剣乱舞

Touken Ranbu.
Game Start

あんたが…俺の主か?

Are you... my master?
Citadel
Citadel

どうせ俺の使い道は、誰かが病に倒れた時だけ……。そうじゃないのか

After all, I only have a purpose when someone is ill... Isn't that right?

怪異も病も俺を恐れるが、誰も俺と触れ合えない。どうせ俺はそんな刀だよ

Illness and spectres fear me, but no one can get closer to me. In the end, I'm just that kind of sword.

あんた、俺を表に出して良いのか。俺は封印されて、蔵にいるべき剣だぞ

You, do you think it is really okay having me out here? I'm a sword that should be sealed and left in the storehouse, you know.
Citadel (Idle)

結局、いつも通りということか……

In the end, it's business as usual, huh...
Citadel (Injured)

ああ……どうせ置物だからな。鞘の中で朽ちていても、気にならないのだろう

Ah... I'm just an ornament. So even if I rot in my scabbard, you probably wouldn't care.
Citadel (Kiwame Sendoff)

……あいつはすぐに戻ってくるさ。そうしたら俺は用済みかな?

...He will come back before long. Then, will I have served my purpose?
Citadel (Kiwame Prompt)

……あんたに話がある

...I've got something to talk with you.
Formation (Member)

虫干しで外に出されたのか

Are you airing me out?
Formation (Captain)

俺に他の奴を率いらせるなんて、物好きだな

For me to be chosen to command others, how peculiar of you.
Fatigue Recovery (One Bite Dango)

……俺なんかに菓子を?

...You're giving sweets to the likes of me?
Fatigue Recovery (Makunouchi Bento)

どうせ食ったらすぐ出撃だろ?

I'm going be dispatched soon after eating, right?
Fatigue Recovery (Oiwaijuu Bento)

こんなに食わせてどうする気だ……?

Making me eat this much... What are you planning?
Equipment

俺にこんなものを持たせても、どうせ

Even if you give me this to wear...

与えられるのが拘束じゃないってのは、珍しいな

Being given something that is not a restraint, how unusual.

上手く扱えるかは保証しないぞ

I can't guarantee I'll be able to use it properly.
Expedition

遠征か…慣れているさ。病人のところに貸し出されたりとかな

An expedition, is it? Well, I'm used to things such as being lent out to the homes of the ill.
Note:
The Maeda clan borrowed Oodenta from Hideyoshi several times to cure their daughter's reoccurring illness. Eventually they were told to keep the blade.
Expedition (Complete - Leader of Expedition Party)

こんな結果だったぞ。

The result was something like this.
Expedition (Complete - Leader of Primary Party)

遠出の連中が帰ってきたぞ

The expedition team has returned.
Smithing

新しいお仲間か?俺と違って、蔵に入れられることは無いだろうが

A new comrade? Unlike me, he isn't to be put in the storehouse, right?
Troops Create

こんなもんだろ。どうせ…

This is the result, after all...
Repairs (Minor Injury)

少し、席を外すぞ。

I'm going excuse myself for a short while.
Repairs (Medium/Severe Injury)

しばらく蔵に戻ることになるか

Am I being returned to the storehouse for a while?
Refinery

力は増した。だが、強くなってもどうせ……

My strength has been increased. But even if I get stronger...
Mission (Complete)

おい、あんた……任務が終わったみたいだぞ……

Hey, you... It looks like you have finished a mission...
Battle Record

蔵の外がどうなろうが、俺に関係あるのか…?

Whatever happens outside the storehouse... does it concern me?
Merchant

俺をこんなところへ連れてきてどうするんだ?…店にとって邪魔じゃないのか

What are you thinking, bringing me to this sort of place? ...Won't I be a disturbance in the shop?
Front Lines & Battles
Front Lines

戦は好きじゃないが、蔵に戻るわけにもいかないしな

I don't like fighting, but I'm also not going to go back to the storehouse either.
Resource Discovery

蔵に入れるものが増えたか

More things to be put into the storehouse, huh.
Scouting

俺は外のことに疎いんでな…報告頼めるか

I'm estranged about outside matters... Could I rely on someone else to report?
Sortie Kick-off

何かを斬らなきゃ、外にいられないんでな

Unless I kill something, I can't go outside.
PvP

試し斬り、か…どうせ俺の出番はそれくらいか。

Blade testing, huh... So anyhow this is all I can do, huh.
Attacking

斬る!

I'll kill you!

俺が怖いか

Am I frightening?
Critical Hit

何人いようが、まとめて斬ってやる!

No matter how many of you gather, I'll slay you all!
Minor Injury

当たったか……

Was I hit...?

それで…?

So what...?
Medium/Severe Injury

やはり置物の俺では……

As expected, an ornament like me...
Awakening

俺がなんで封印されていたか、わからんようだな!

You don't seem to understand why I was sealed!
Duel

ここで負ければ、蔵から出された意味がないんでな

If I'm defeated here, it would have been meaningless to take me out of the storehouse.
Boss Node

殺気が渦巻いているな…嫌な空気だ

The thirst for blood is swirling in the air... What an unpleasant atmosphere.
Victory (MVP)

いくら活躍しても…どうせそのうち…

No matter how much I thrive... I'm sure one of these days...
Rank-Up Toku

……これで、鳥にはますます恐れられてしまうか。

...With this, will the birds be even more fearful of me?
Note:
It was said that Oodenta's spiritual energy was so strong, birds passing over would drop dead from being overwhelmed.
Warning Against Proceeding with Severely Damaged Sword

……待て

...Wait.
Destroyed

……ああ、蔵から出た末路が……これか……

...Ah, is this my fate... for leaving the storehouse...?
Internal Affairs
Please go here for special Internal Affairs interactions.
Horsekeeping

……どうせ、馬が俺を恐れてろくな事にならないと思うがな。

...I don't think I'd be able to do anything, since I'll frighten the horses anyway...
Horsekeeping (Complete)

なるべく、馬に近寄らず事を済ませたぞ

I've finished as much as I could without getting too close to the horses.
Fieldwork

……ああ、なるほど。鳥を追い払うには俺は適任か。

...Ah, so that's how it is. I'm the most suitable for scaring away the birds.
Fieldwork (Complete)

……畑を狙っていた雀が、俺を見るなり逃げていったよ。ふふっ……

...As soon as a sparrow aiming for the fields even looked at me, they fled. Hehe...
Sparring

……蔵で腕が鈍ってなければいいんだがな

...It would be nice if I haven't grown dull in the storeroom.
Sparring (Complete)

……かび臭い剣技だったか?すまんな

...Stale sword technique? Sorry about that.
Ranbu Level
Citadel (Poke multiple times)

そんなに俺が物珍しいか

Am I that unusual?
Citadel (Injured - Poke multiple times)

そんなにじろじろ見て……どうした

You are staring way too much... What’s the matter?
Smithing (Complete)

おい、あんた。鍛刀が終わったみたいだぞ

Hey you. Looks like the smithing is done.
Repair (Complete)

おい、あんた。手入れが終わったみたいだぞ

Hey you. Looks like the repairs are done.
Specific event banner introduction

知らせが来ていたが、どうせ俺には関係ないのだろう……

A notice has come in. Not that it has anything to do with me in any case...
Background Change

なんだ、模様替えをするのか

What, are you renovating?
Troops Create (Failed)

俺には、無理だったな……

This is... impossible for me...

どうせ俺では……

In the end I'm just...

ああ……分かっていた……

Ah, I knew it...

っふふ……

Haha...
Horse Equipped

頼むから、怖がってくれるなよ

Please, don't be afraid of me.
Omamori Equipped

俺なんかにそこまでしなくても

No need to go so far for me.
Front Lines Sortie

……蔵には戻らん

...I'm not returning to the storehouse.
Special Lines
Welcome Back Greeting (After Long Absence)

......ああ。戻ってきたのか。やはり最後は、しまい込まれて終わるのかと思案していた

...Ah. So you've come back, eh. I was wondering if I was going to end up stored away until the end after all.
New Year's Greeting

……新年か。それでわざわざ引っ張り出してきたのか。

...New Years, huh. Is that why you bothered coming here to take me out?
Omikuji

……悪くないといいが

...I hope this doesn't turn out badly.

思ったより良かったな……

I'm doing better than I thought...

……こんなものだ

...It's something like this.

……まあまあか

...Is it passable?
Spring Garden Flower Viewing

花見とは…意外に良い。

This 'hanami' thing... is surprisingly nice.
No audio included.
Push Notifications Expedition Complete

……遠出の連中が帰ってきたな

...The guys on expedition have returned.
Push Notifications Smithing Complete

……鍛刀が終わったみたいだぞ

...It looks like smithing has finished.
Push Notifications Repair Complete

……手入が終わったみたいだぞ

...It looks like repairs have finished.
Push Notifications Internal Affairs Complete

……内番が終わったんじゃないのか?

...Don't you think internal affairs have finished by now?
No audio included. Normal and Kiwame swords both have the same quotes.
Walk Feature Report Progress

……俺を連れ回すなんて、度胸があるな

...You've got some nerve to drag me around.
Walk Feature Pin

……ああ

...Ahh.

……ふむ

...Hm.
Events
Setsubun (Entering Map)

鬼も寄りつかぬ、かもしれんがな……

You never know, I might scare away the Oni, too...
Setsubun (Boss Node)

鬼を切れば良いのか

So, I just have to slay the Oni?
Setsubun (Cast Beans)

鬼はー外。福はー内……。

Ouuut with the Oni. Iiiin with the fortune...

鬼はー外。俺も、外…。

Ouuut with the Oni. Out with me, too...
Setsubun (After Casting Beans)

……ずっと見ていただけだったからな

I've only been watching all this time, so...
Regiment Battle Team Change

俺に合わせられるか?

Can you match my pace?
Great Invasion Group Attack

悪いが力を貸してもらおうか

Sorry, but, can I lend your power?
Anniversaries
Touken Ranbu's Second Year Anniversary (2017)

……俺たちが二周年?それで、俺まで引っ張リだされたのか

It's our second anniversary? Is that why you even bothered taking me out?
Touken Ranbu's Third Year Anniversary (2018)

……戦いが三周年を迎えたそうだな。ああ、これからもやっていくさ

So the battles continue for the third year... Yeah, I will keep on fighting.
Touken Ranbu's Fourth Year Anniversary (2019)

……四周年。……そうか、虫干しではなく、厄除けに出されたか

......Fourth anniversary...... I see. You took me out not to air me out, but to ward off evil.
Touken Ranbu's Fifth Year Anniversary (2020)

……ついに五周年、だそうだ。それで、わざわざ引っ張り出されたのか

...It's finally the fifth anniversary, so it seems. Is that why you took me out especially?
Touken Ranbu's Sixth Year Anniversary (2021)

……六周年、か。なるほど、記念の時くらいは引っ張り出されるわけだな

Sixth anniversary, huh... I see. So you'll take me out on special occasions.
Touken Ranbu's Seventh Year Anniversary (2022)

七周年・・・・・・。記念に蔵出しされた時くらいは、期待された役割をこなさなくてはな・・・・・・

Our seventh anniversary... When I was taken out for celebrations, I always had to fulfill the role expected of me...
Touken Ranbu's Eighth Year Anniversary (2023)

八周年、だな。続いていく歴史に影が射さないようにするのが俺の役目だな

It's our eighth anniversary. It's my job to make sure no shadows are cast on this continuing history.
Touken Ranbu's Ninth Year Anniversary (2024)

……ああ、そうか。これで九周年だったか。もちろん、忘れたりはしないさ

...Ahh, I see. So this made our ninth anniversary. Of course, I haven't forgotten.
Saniwa First Year Anniversary

……あんたが就任してから一周年なのか。よくやるもんだ

...It's been a full year since your inauguration, is it? Well done.
Saniwa Second Year Anniversary

……就任二周年か。なるほど、それで俺を恐れないのか

...It's been two years since you're inaugurated huh. I see, so that's why you're not afraid of me.
Saniwa Third Year Anniversary

……就任三周年を迎えたのか。俺を使うような度胸の主なら、当然か

This is the third anniversary of your inauguration, huh. No wonder, since you have the guts to actually use me.
Saniwa Fourth Year Anniversary

……就任して四周年だな。そうか、厄除けに俺を呼んだのか?

......It's been four years since your inauguration. I see. Did you call me to ward off evil?
Saniwa Fifth Year Anniversary

なるほど。これが五周年を迎えた審神者の貫禄か。

I see. Is this the aura of a saniwa who has reached their fifth anniversary?
Saniwa Sixth Year Anniversary

……もう五周年ではなく、就任六周年だぞ。言われるまでもなかろうが

It's already your sixth anniversary, and no longer your fifth. I don't think you have to be told that, though.
Saniwa Seventh Year Anniversary

……そうか。就任七周年か。それで、皆の様子を見て回っているのか? 確かに気配りは大事だが

...I see. It's your seventh inauguration anniversary. And? Are you looking over everyone? Being attentive is certainly important, but...
Saniwa Eighth Year Anniversary

……就任八周年だな、おめでとう。さあ、俺のことより、他の奴の顔を見てくるといい

...It's your eighth inauguration anniversary, congratulations. Come, you should go look at everyone else's faces, rather than mine.
Saniwa Ninth Year Anniversary

就任九周年か……。ならば厄除けは念入りにしないとな。それが、俺の役目だ

Your ninth inauguration anniversary, huh... In that case, I'll have to take care in warding off evil spirits. That is my duty.

Introduction
Event
Translation
Audio
Book Description

……天下五剣が一振り、大典太光世だ。武器として活躍した逸話はないが、霊力で人を救うことはできた。今度は今の主のため、その力を振るうつもりだ

...I'm one of the Tenka Goken, Oodenta Mitsuyo. I have no stories of being used as weapon, but my spiritual power was able to save people. This time, I intend to wield that power for my current master.
Obtained

……あんたに連れ出され、外の光を見た。明日を信じるにはそれで十分だ

...You dragged me out, and I saw the light outside. That alone is enough to believe in tomorrow.
Citadel
Citadel

……ずっと蔵にいたんだ。みんなは気の毒と言うが、俺はそう思わない。小さな窓から季節を見ることができたから

...I'd been in the storehouse for forever and a day. Everyone pities me for it, but I don't feel the same way. After all, I was able to see the seasons through a small window.

空を飛ぶ鳥にあこがれたこともある。蔵に近づいて鳥が死んで、武器としての自分を思い知らされたが

I once longed to be a bird flying in the sky. Though it was the death of a bird as it came close to my storehouse, that made me aware of myself as weapon.

病気になったら、枕元に呼んでくれ。病魔が俺を恐れていくはずだ

If you get sick, call me to your bedside. Demons of ill health are supposed to fear me, after all.
Citadel (Idle)

……退屈しのぎに離れているさ。墨絵でも描くか

...I'm used to staving off boredom. I'll go draw a sumi-e painting.
Citadel (Injured)

傷ついたのも……武器として正しく使われたから……そう思えば……辛くはない……

Being hurt is... because I was used correctly as weapon... If I think about it like that... It's not painful at all...
Citadel (Kiwame Sendoff)
Formation (Member)

何を斬ればいいんだ?病気か?幽霊か?

What will you have me slay? An illness? A ghost?
Formation (Captain)

あんたが物好きなのはよくわかっている。精一杯やるさ

I know very well that you have strange tastes. I'll do my utmost best.
Fatigue Recovery (One Bite Dango)

菓子で釣って幼児に連れ出すとか、子供じゃあるまいし

Trying to lure a toddler out with sweets? I'm not a child.
Fatigue Recovery (Makunouchi Bento)

室劇前の差し入れか。分かった

Provisions for before heading into battle, huh. Understood.
Fatigue Recovery (Oiwaijuu Bento)

食った分働けというわけか。わかった

Equipment

心配いらない。無駄にはしないぞ

Don't worry. I won't waste them.

うまく扱えるよう、善処しよう

I'll take the necessary steps to use them well.

与えられたからには、使いこなして見せる

Since you've given them to me, I'll make good use of them.
Expedition

ああ。せっかくだから、外の世界を満喫してくる

Yes. Now I've got the chance to, I'll go take in my fill of the outside world.
Expedition (Complete - Leader of Expedition Party)

こんな結果だったぞ

This was the result.
Expedition (Complete - Leader of Primary Party)

帰り予定迎えるのは俺の役目、か

Welcoming those about to come back is my duty, huh.
Smithing

ああ、新しいお仲間だな。出迎えてやるか

Ahh, a new comrade. Let's go receive him.
Troops Create

できたぞ。これが望みの品か?

It's done. Is this the thing you wanted?
Repairs (Minor Injury)

小休憩、もらおうか

Let's take a small break.
Repairs (Medium/Severe Injury)

一度蔵に戻る……くれぐれも、注連縄で封じてくれるなよ……

I'll return to the storehouse for a bit... Don't seal me with shimenawa ropes from now on either...
Refinery

力がましだな。あんたが怖がらなければいいが

It's better to have more power. Though I hope you won't get frightened because of it.
Mission (Complete)

せっかく任務をこなしたんだ。報酬をもらってくるといい

You've done your best and completed the mission, after all. You should take its rewards.
Battle Record

ほう?これが蔵の外の状況か?

Ohh? So this is the state of things outside the storehouse?
Merchant

おい。無理に俺を外に連れ出そうと、張り切れなくてもいいんだぞ

Hey. You don't need to be so eager to forcibly drag me outside.
Front Lines & Battles
Front Lines

戦は好きじゃないが、あんたの頼みだからな

I don't like battle, but because you asked me...
Resource Discovery

蔵に入れるものが増えたか

So we've gained more things to put in the storehouse, huh.
Scouting

報告頼めるか?それに応じて、動きを考えよう

Can I ask you for the report? Let's think of how to move accordingly.
Sortie Kick-off

天下五剣の真価、知ってもらうぞ!

I'll have you know the true value of one of the Tenka Goken!
PvP

訓練だからな、誰も死なないのはいいことだ

It's training, after all. It's a good thing that no one will have to die.
Attacking

俺を恐れろ!

Fear me!

斬る!

I'll slay you!
Critical Hit

必要なら、城だろうが動かしてやるよ!

If it's needed, I'll move even castles!
Minor Injury

当たったか?

Did you hit me?

それで?

And?
Medium/Severe Injury

これでは……天下五剣の名折れ……

This... is a blemish to the Tenka Goken...
Awakening

封印されていた力、その目に焼き付けろ!

This power that was sealed, burn it into your eyes!
Duel
Boss Node

この先にいるやつを斬るのが、俺の仕事か

To slay the guy laying in wait here is my duty, huh.
Victory (MVP)

素直に褒められると、照れるな

Being praised so honestly makes me feel abashed.
Warning Against Proceeding with Severely Damaged Sword

……疲れているならそこまでにしておけ。不幸が起きてからでは遅い

...If you're tired, call it a day. If misfortune happens, it's already too late.
Destroyed

ああ……今なら飛んでいけるのか……あの空へと……

Ahh... Will I be able to take flight now...? Into that sky...
Internal Affairs
Please go here for special Internal Affairs interactions
Horsekeeping

動物は好きだ。好きだからこそ、怖がらせたくない

I like animals. Which is precisely why I don't want to scare them.
Horsekeeping (Complete)

心なしか、馬が俺を恐れていないような……?

Somehow, it seems like the horses aren't that frightened of me...?
Fieldwork

……鳥に好かれない分、せめて畑を良くしなくてはな

...We should at least tidy up the parts of the fields the birds haven't taken a liking to.
Fieldwork (Complete)

……他者を恐れさせるだけの俺でも、何かを育てることができるんだな

...Even someone like me, who only ever frightens others, can do things like growing stuff.
Sparring

……錆落としに付き合ってもらうぞ

...I'll have you help out with getting rid of the rust.
Sparring (Complete)

……ああ。これなら蔵の外にも出ていけるかな

...Yes. I think I can get out of the storehouse like this.
Ranbu Level
Citadel (Poke multiple times)

なんだ、そんなに頻りに

What's the matter, poking me this much?
Citadel (Injured - Poke multiple times)

気にするな。直れば……いつも通りだ

Don't mind it. When it heals... I'll be back to my old self.
Smithing (Complete)

おい、あんた。鍛刀が終わったみたいだぞ

Hey, you. Looks like smithing is finished.
Repair (Complete)

おい、あんた。手入が終わったみたいだぞ

Hey, you. Looks like repairs are finished.
Specific event banner introduction

知らせが来ていた。催し物だそうだが

A notice has come. It seems like an event.
Background Change

なんだ、模様替えをするのか

What, are you going to remodel?
Troops Create (Failed)

無理だったか……

So it was impossible...

できると思ったんだがな……

I thought I'd be able to do it, but...

思ったようにいかんな……

It's not going the way I thought it would go...

……っ……

...Gh...
Horse Equipped

頼むから、怖がってくれるなよ

Please, don't be frightened.
Omamori Equipped

厄除けの刀にお守りか……。変な感じだな

An omamori for a purification sword... It feels kind of weird.
Front Lines Sortie

行くぞ!

Let's go!
Special Lines
Welcome Back Greeting (After Long Absence)

……ああ。戻ってきたのか。退屈しのぎに描いていた墨絵が溜まってしまったぞ。見るか?

Ahh. So you've come back. I ended up accumulating a bunch of sumi-e paintings I drew to relieve boredom. Want to take a look?
New Year's Greeting
Spring Garden Flower Viewing

花見はいいな。みんなが笑う

Flower viewings are nice. Everyone is smiling.
No audio included.
Push Notifications Expedition Complete

……遠出の連中が帰ってきたな

...Looks like those guys on expedition came back.
Push Notifications Smithing Complete

……鍛刀が終わったみたいだぞ

...Looks like smithing is finished.
Push Notifications Repair Complete

……手入が終わったみたいだぞ

...Looks like repairs are finished.
Push Notifications Internal Affairs Complete

……内番が終わったな

...Internal affairs have finished.
Events
Regiment Battle Team Change
Anniversaries
Saniwa First Year Anniversary

……あんたが就任してから一周年なのか。道理で俺みたいのまで揃えてるわけか……

...So it's the first anniversary of your inauguration. Of course you would even get someone like me ready...
Saniwa Second Year Anniversary

……就任二周年か。あんたに近寄せる災厄は俺が斬る。心置きなくこれからも頑張ってくれ

...So it's your second inauguration anniversary. I'll slay the calamities that come close to you. Do your best from here on too without reservations.
Saniwa Third Year Anniversary

……就任三周年を迎えたのか。今の俺を扱えるのはあんたくらいだろうな

So you've reached your third inauguration anniversary. You're the only one who's ever used me the way I am now.
Saniwa Fourth Year Anniversary

……就任して四周年だな。わかった。何かあっても厄は俺が斬る。心配するな

...It's the fourth anniversary since your inauguration. Understood. No matter what happens, I'll slay misfortune for you. Don't worry.
Saniwa Fifth Year Anniversary

……なるほど。これが五周年を迎えた審神者の貫禄か。俺も胸を張っていいのか?

...I see. So this is the dignity of a saniwa who has reached their fifth inauguration anniversary. Can I feel proud too?
Saniwa Sixth Year Anniversary

……もう五周年ではなく、就任六周年だぞ。また一年、歴史を積み重ねたというわけだ

...It's no longer your fifth anniversary, but already your sixth inauguration anniversary. That means that history has accumulated for another year.
Saniwa Seventh Year Anniversary

……そうか。就任七周年か。それで、俺の様子を見に来てくれたわけか。もちろん、祝わせてもらうさ

...I see. So it's your seventh inauguration anniversary. So that's why you came to check up on me. Of course I'll celebrate.
Saniwa Eighth Year Anniversary

……就任八周年だな、おめでとう。さあ、俺のことより、他の奴の顔も見てくるといい。長話なら後からでもできるだろうしな

...It's your eighth inauguration anniversary, congratulations. Come, you should go see the faces of people other than me, too. If it's a long talk you're looking for, we can have one later.
Saniwa Ninth Year Anniversary

就任九周年か……。なるば厄除けは念入りにしないとな。任せておけ。俺の力はそのためにある

So it's your ninth inauguration anniversary... In that case, I'll have to take care warding off evil. Leave it to me. That's what my power is for.

Letters
First Letter

主へ

悪いな。突然旅に出るなんて言いだして。
そうでもしなければ、俺は
箱の蓋を封じる注連縄を解くことが叶わないと思ったんだ。

蔵のかび臭さが染み付いた刀こそ、虫干しが必要だろう。


To Master,

Sorry for suddenly telling you I was going to go on a journey.
If I didn't at least do that,
I thought I would never be able to undo the shimenawa rope sealing the lid of my box shut.

It's precisely because I'm a sword who reeks of a stuffy storehouse, that it's necessary to air me out.

Second Letter

主へ

加賀に来ている。
波高く荒ぶる海も、曇りがちの空も、職人の手仕事の音が響く街並みも。
この身を得て感じるこの国は、こんなにも美しい。

足は城へと向かった。
そこにはこの足を持たぬ俺がいる。
何を思っていたのか。
地に落ちた鳥は、最期に何を……


To Master,

I've come to Kaga Province.
The sea roils with high waves, the sky is dotted with clouds, and the streets echo with the sounds of craftsmen at work.
This country is so beautiful, now that I can sense it with the body I've gained.

My feet headed towards the castle.
Inside of it, the me who doesn't have those resides.
I wonder what it felt.
I wonder what the bird fallen to the earth in its last moments...

Third Letter

主へ

利家公の娘の豪姫は大層病弱だった。
病に苦しみ続ける姿を見かねた末に縋ったのが、俺の霊力だ。
愛する娘の消えそうな命をどうにかして守りたい、繋ぎ止めたい。
その強き願いを聞き届けるため、俺は姫が病に伏せる度に憑いた病魔を斬り続けた。

そして今、この目に映る豪姫の姿に病の影はない。
俺は何を求めていたのだろう。
これだけでいい。これだけでいいのだ。
いつかあの空に還る時は、この鳥に供をさせよう。任せたぞ。

俺の中が蔵のようになっていたのだ。
抱えた光はこんなにもあたたかい。
それを身をもって知ることができたのは、連れ出してくれた主のおかげだ。
これからは迷いなくこの力を、光を振るえる気がする。あんたの願いの下でなら。


To Master,

Lord Toshiie's daughter Gouhime was very sickly.
When he could no longer bear to watch her continued suffering from her illness, it was my spiritual power he clung to.
He wanted to protect, to save the life of his daughter that seemed it could dissipate any moment, by any means possible.
To grant that strong wish, I kept on killing the demons of ill health that possessed her whenever she fell sick.

And right now, the Gouhime I can see has not a single shadow of illness about her.
I wonder what I wanted.
This is fine. This is all that's needed.
When returning to that sky one day, let this bird be your companion. You can count on it.

My heart had become like a storehouse.
To think the light I bore was this warm...
That I could come to know that fact having gained this body, is all thanks to Master dragging me out.
From here on I feel like I can wield this power, this light, without hesitation. Under your wish, of course.

Advertisement